09:44 Jun 21, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Peter Cox Italy Local time: 21:00 | |||
Grading comment
|
TUCK - IN - CLOSURE Explanation: IF IT CONVEYS WHAT IT MEANS , GRAB IT. IT MAKES A LOT OF SENSE TO ME. I AM AN ENGINEER |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
are interlocking Explanation: traduce sia l'assemblare che l'incastro... penso ai mobili Ikea, ad esempio; potresti mantenere l'idea dell'assemblaggio in altro modo;un esempio veloce e' "the interlocking whatever are easily assembled..." saluti Paola L M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
have to be assembled flush, to assemble flush Explanation: significa montare a filo, a paro, senza sporgenze o interferenze |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The structures and the accessories are flush-fitted Explanation: "Flush fitted" (and its associated forms) is a favorite phrase among American mechanical engineers... Best, H.C. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the bench and the accessories are slotted together guaranteeing strength Explanation: the expression means "fit very closely together", I think we would use the word "slot" in English. If you ever did woodwork, a "dovetail" joint essentially "ad incastro". Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.