16:27 Jul 28, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Fatigue breakpoint under rotating flexion |
| ||
na | Fatigue breakpoint load under rotating flexion |
| ||
na | >> see below << |
|
Fatigue breakpoint under rotating flexion Explanation: La "fatica" è un carico ciclico che può danneggiare una struttura anche sotto il limite statico. Saluti. Ing. Claudio De Marchi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fatigue breakpoint load under rotating flexion Explanation: ooops.... Avevo dimenticato "load". (Fatica dopo 6 ore di Internet....) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
>> see below << Explanation: "… il carica di rottura a fatica a flessione rotante del materiale constituente l'assale per..." = "… the breaking-fatigue load of the axle material under rotary flexion, due to…" and: "… tener conto dello sollecitazioni dovute ai calettamenti... raccordi... chiavette." = "… bearing in mind (or "in view of") the stresses imposed by (or "due to") keying… connectors… keys and/or splines." (NOTE: Keying is a specific method of joining two parts, such as an axle and a wheel, particularly when one or more of the parts will be in motion during use.) Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.