01:06 Sep 14, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | structural framework |
| ||
2 | "structural grating" or "structural gridwork" |
|
structural framework Explanation: http://home.online.no/~kanda/statue.htm "He was asked, because of his reputation and the reputation of Schiffler Bridge Company, to design the structural framework for the Statue of Liberty. His work has stood the test of time and kept Miss Liberty firmly upright for all to see and remind ourselves that we have much to be thankful for and to cherish." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"structural grating" or "structural gridwork" Explanation: I think these are better terms since they are more specific than structural framework which may not have a "grid" or "mesh" structure at all. If you included more context in your question I might be able to reply with greater confidence. Reference: http://enertia.com/is_diary.htm Reference: http://www.architettureinlegno.it/page005.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.