ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Telecom(munications)

soglia minima di visibilità raggiunta

English translation: minimum-audience level threshold met


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:soglia minima di visibilità raggiunta
English translation:minimum-audience level threshold met
Entered by: sognatrice
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:48 Sep 9, 2010
Italian to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Italian term or phrase: soglia minima di visibilità raggiunta
A nostro avviso Studio Aperto fissa ad un livello piuttosto alto la soglia minima di visibilità raggiunta dalla sequenza sui notiziari considerati.

Out of the newscasts taken into consideration, it is our opinion that Studio Aperto sets the minimum attained visibility threshold for the chain of events rather high.

??

PS- Sequenza here is referring to the sequence of events surrounding Berlusconi's most recent bribery/menacing scandal trying to get AnnoZero off the air.
sognatrice
Italy
minimum-audience level threshold met
Explanation:
My rough translation:

"In our opinion, of the news programs on the issue considered, 'Studio Aperto' set a rather high minimum-audience level threshold met."

It's not clear to me, by the use of 'fissa' if 'Studio Aperto' established for themselves this limit, or managed to arrive to this limit.

[If they don't meet this limit - they 'scratch' in broadcast jargon (see below).]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-09 08:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

I left 'level' in - even though 'threshold' is a level - to be closer to the original Italian. It could be deleted.
Selected response from:

xxxMr Murray
Italy
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1minimum-audience level threshold metxxxMr Murray


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
minimum-audience level threshold met


Explanation:
My rough translation:

"In our opinion, of the news programs on the issue considered, 'Studio Aperto' set a rather high minimum-audience level threshold met."

It's not clear to me, by the use of 'fissa' if 'Studio Aperto' established for themselves this limit, or managed to arrive to this limit.

[If they don't meet this limit - they 'scratch' in broadcast jargon (see below).]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-09 08:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

I left 'level' in - even though 'threshold' is a level - to be closer to the original Italian. It could be deleted.

Example sentence(s):
  • He also said that many of CNBC's programs still “scratch” — an industry term for programs that do not meet the minimum audience threshold to ... [web source]
  • ...it does not meet the minimum audience threshold and is not included in Arbitron's report. [web source]
xxxMr Murray
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darwilliam: definetely!
2 hrs
  -> Thanks much darwilliam
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2010 - Changes made by Françoise Vogel:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: