ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Telecom(munications)

cara di centratura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:58 Jan 25, 2011
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / produzione altoparlanti
Italian term or phrase: cara di centratura
La frase è purtroppo breve: tempi di stoccaggio della cara di centratura (è presa da un testo che parla del sistema qualità di una azienda che produce altoparlanti). Non sono riuscita a trovare neanche il significato in italiano di cara di centratura. Qualcuno sa aiutarmi? Grazie...
vics_81

Summary of reference entries provided
araña/centrador
Maria Assunta Puccini

Discussion entries: 2





  

Reference comments


32 days
Reference: araña/centrador

Reference information:
Es una simple suposición, porque de este tema conozco muy poco.
Sobre la función de la araña, pego seguidamente lo que encontré en el enlace http://www.pcpaudio.com/pcpfiles/doc_altavoces/analisis_alta...

"...La araña (una pieza de tela con arrugas concéntricas de color amarillo o naranja) se encarga de mantener centrado el cono, junto a la suspensión."

En este otro enlace http://www.ieslosviveros.es/electronica/material/asig10/3alt... (en "2.3. Altavoz dinámico de imán permanente"), aparece una figura donde se menciona a esa misma araña como "elemento centrador" y que conserva el tenor literal del texto.

Lo que escribí arriba sobre el papel, se me ocurrió porque una de las pocas cosas que sabía, era que anteriormente ciertas partes del altavoz se fabricaban con papel o con papel reforzado con tela, pero no estoy para nada segura de que sea esta la pieza a la que se refiere el texto.

Esta pregunta la acabo de ver y obviamente ya no te sirve para tu traducción, pero si la respuesta es correcta al menos podrá servir para ayudar a otros colegas en el futuro.

Saludos y ¡feliz domingo!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: