Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) / Communications authority web site | | Italian term or phrase: consumi | Here is the context:
L'XXXXX ha il compito di assicurare la corretta competizione degli operatori sul mercato, tutelare i *consumi* di libertà fondamentali dei cittadini, promuovere l’innovazione tecnologica legata alla società dell’informazione.
from a communications authority document I'm stumped with the use of "consumi" .
Can someone please help me out?
TIA |
| Cedric RandolphKudoZ activityQuestions: 103 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 1074 Italy
| | Local time: 05:57
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |