ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Telecom(munications)

overfranchigia

English translation: overage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:07 Dec 6, 2011
Italian to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Italian term or phrase: overfranchigia
Hi all -

Nothing like new words being coined every day...

I am translating a telephone company's rate schedule and they are using this word (which I assume is a sort of Italian-anglicism). Any suggestions on how to translate it???

Al superamento di ciascun bundle aggiuntivo, è applicata, sempre nello stesso mese, una tariffa overfranchigia pari a 0,01€/MB

Thanks!
opera1
Local time: 00:02
English translation:overage
Explanation:
Either of the other two proposals could probably work; I'll throw this one in as well. 'tariffa overfranchigia' would be something like 'overage fee/charge'. See the reference for examples.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-12-06 20:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

A google search for "overage charge", not double quoted, turns up about 10.9M results; double quoted is just under 100K results. A few references follow.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...

http://www.expertlaw.com/forums/showthread.php?t=122499

http://internet.bell.ca/index.cfm?method=content.view&conten...

http://www.consumerreports.org/cro/magazine-archive/2010/sep...
Selected response from:

Michael Brennen
Local time: 23:02
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4overageMichael Brennen
4Additional data usage rateEmiliano Pantoja
2excess usage charge(s)xxxtabularasa


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
excess usage charge(s)


Explanation:
Probably

xxxtabularasa
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Additional data usage rate


Explanation:
Additional data usage rate is... per MB

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2011-12-06 19:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vodafone.com.au/business/mobile-phone-plans/mobil...

http://www.wireless.att.com/cell-phone-service/specials/iPho...

http://www.thinkdigit.com/Internet/Airtel-Broadband-launches...


Emiliano Pantoja
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overage


Explanation:
Either of the other two proposals could probably work; I'll throw this one in as well. 'tariffa overfranchigia' would be something like 'overage fee/charge'. See the reference for examples.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-12-06 20:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

A google search for "overage charge", not double quoted, turns up about 10.9M results; double quoted is just under 100K results. A few references follow.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...

http://www.expertlaw.com/forums/showthread.php?t=122499

http://internet.bell.ca/index.cfm?method=content.view&conten...

http://www.consumerreports.org/cro/magazine-archive/2010/sep...


    Reference: http://www.onlinetech.com/downloads/white_papers/Bandwidth_S...
Michael Brennen
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Is this standard everyday US English or a new technical term? Seems very much an American communications industry term with usage extending into the UK. The double quoted under 100k suggest it isn't too colloquial: contd discussion:
12 mins
  -> Jim, as one involved in the internet industry for 17 years, to me it is by now a common term. It also seems well attested in mobile. I will add some references.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: