ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

una città "vicina"

English translation: friendly


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:una città
English translation:friendly
Entered by: Juliet Halewood
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:27 Jun 8, 2007
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Italian term or phrase: una città "vicina"
This is the title of an article about a city, and the word "vicina" is used throughout the text.

e.g. è una città “vicina” ai giovani
Una terra che sarà sempre più “vicina” al vostro cuore

My client suggested using "in touch", but it doesn't always work - e.g. in the phrase "Appena scendi dall’aereo già la intravedi, è la città ed è così “vicina”!

"Close" is the best I can come up with, but it sounds awful in some sentences. Does anybody have a better suggestion?
Juliet Halewood
Local time: 15:05
friendly
Explanation:
a young-friendly city ... what about that?
Selected response from:

Loretta Bertoli
Local time: 15:05
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3friendlyLoretta Bertoli
4nearby
Helena Grahn
3approachable
Vittorina Klingbeil
3a city the youth are fond of ...
Carmen Schultz
3Hospitable
Gad Kohenov
1accessible
Cristina Mazzucchelli


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
accessible


Explanation:
Just a suggestion...



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-08 06:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

And I agree with desertfox, do use different translations!

Cristina Mazzucchelli
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
friendly


Explanation:
a young-friendly city ... what about that?

Loretta Bertoli
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
15 mins
  -> thanks!

agree  Ma. Unica Real Encinares: youth friendly city but for "è la città ed è così “vicina”, I'd opt for warm
1 hr
  -> thanks!

agree  rfmoon: citta'..endearing but I would use friendly for the rest
9 hrs
  -> grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a city the youth are fond of ...


Explanation:
another possibility when referring to "una citta vicina ai giovani"

Carmen Schultz
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hospitable


Explanation:
A suggestion.

Gad Kohenov
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
approachable


Explanation:
I think "approachable" might fit most of the contexts you mention. Or if you use the "friendly" option maybe "user-friendly" might be more fitting.

Vittorina Klingbeil
Germany
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nearby


Explanation:
check if this word goes in all context. At least the exs given in your question, I don't see a problem using 'nearby'

Helena Grahn
Local time: 14:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Loretta Bertoli: don't know, nearby is used when two cities are located pretty much in the same area, don't know if it could work ...
4 hrs
  -> it sounds good to my ears but we'll see what the asker thinks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: