KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

all'insegna della tartaruga

English translation: the unhurried pace

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Jun 28, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: all'insegna della tartaruga
"una residenza che segue il motto: all'insegna della tartaruga e del garbo"

No ideas !
Umberto Cassano
Italy
Local time: 17:15
English translation:the unhurried pace
Explanation:
calm lifestyle and poise would be another option.
I do not think that you can keep the phrase as is. It sounds great in Italian..but in English it's dorky. Assuming that they indeed have a turtle or tortoise as a logo..

I would translate as:
logding(residence..whatever) that takes pride in offering (or which truly offers) to its guests the unhurried/calm lifestyle of a turtoise (just like its sign?)and gentile poise
Selected response from:

Rosanna Palermo
Local time: 10:15
Grading comment
92 gradi Fahrenheit !!! In Puglia 46° Celsius...ma da 2 giorni si respira. Grazie per la bella soluzione!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1the unhurried pace
Rosanna Palermo


Discussion entries: 8





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the unhurried pace


Explanation:
calm lifestyle and poise would be another option.
I do not think that you can keep the phrase as is. It sounds great in Italian..but in English it's dorky. Assuming that they indeed have a turtle or tortoise as a logo..

I would translate as:
logding(residence..whatever) that takes pride in offering (or which truly offers) to its guests the unhurried/calm lifestyle of a turtoise (just like its sign?)and gentile poise

Rosanna Palermo
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
92 gradi Fahrenheit !!! In Puglia 46° Celsius...ma da 2 giorni si respira. Grazie per la bella soluzione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: Rosy, questo è un colpo di genio!
3 hrs
  -> ieri colpo di caldo(92 gradi)..oggi colpo di genio..domani..crollo mentale predetto...:o) Ciao Cara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search