KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

fatto corona

English translation: were joined by / attracted

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:00 Oct 18, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: fatto corona
Ai 330 espositori - presenti con stand individuali o in esposizione collettiva curata da enti e associazioni di categoria – hanno “fatto corona” 2800 operatori (agenzie di viaggio, tour operator, professionisti del settore, colleghi non espositori) e ben 6350 visitatori non professionali, tra paganti e invitati.

I would like some help with this term, thank you very much.
Leanne Young
Italy
Local time: 06:27
English translation:were joined by / attracted
Explanation:
Sono d'accordo con Sofiablu sul significato di questa espressione, ma forse in questo caso specifico userei:

"The 300 exhibitors were joined by/attracted 2800 blah blah".

Credo che il senso sia che il successo di publico abbia fatto da cornice ai prodotti esposti ma anche "incoronato" gli espositori riconoscendo loro ilk merito di presentare prodotti interessanti. (questa almeno la mia interpretazione)
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 06:27
Grading comment
yes I have already sent the translation off and used this, although the answer above is useful in general.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1to gather / to surround
missdutch
3were joined by / attracted
Raffaella Panigada


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fare corona
to gather / to surround


Explanation:
In italiano "fare corona" è sinonimo di "attorniare" - come nel tuo caso - o, in altri contesti, "assecondare".

missdutch
Netherlands
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Renna
3 hrs
  -> grazie bellissima, ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
were joined by / attracted


Explanation:
Sono d'accordo con Sofiablu sul significato di questa espressione, ma forse in questo caso specifico userei:

"The 300 exhibitors were joined by/attracted 2800 blah blah".

Credo che il senso sia che il successo di publico abbia fatto da cornice ai prodotti esposti ma anche "incoronato" gli espositori riconoscendo loro ilk merito di presentare prodotti interessanti. (questa almeno la mia interpretazione)

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Grading comment
yes I have already sent the translation off and used this, although the answer above is useful in general.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search