ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

canae

English translation: bamboo fording bridge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:canae
English translation:bamboo fording bridge
Entered by: Maria Burnett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:10 Feb 3, 2012
Italian to English translations [PRO]
Tourism & Travel / brochure
Italian term or phrase: canae
Il nome celtico di Dublino è Baile Àtha Cliath, "città del guado di
graticci", chiamata così perché era una palude fangosa e si attraversava su grate di canae.

Is it bambus trallisses?
Thanks so much.
Maria Burnett
United States
Local time: 00:06
bamboo fording bridge
Explanation:
This is the definition of hurdle: a portable framework made of intertwined branches or wattle. So it is a fording bridge made of bamboo or cane.
Selected response from:

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 06:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3hurdles (lattice-work of hurdles)
Gisella Giarrusso
4hurdles/wattlesgallagy2
4 -1bamboo fording bridge
Isabelle Johnson


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bamboo fording bridge


Explanation:
This is the definition of hurdle: a portable framework made of intertwined branches or wattle. So it is a fording bridge made of bamboo or cane.

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
1 hr
  -> Thanks Shera

disagree  gallagy2: sorry, but definitely not bamboo in Dublin. This is an incorrect, historically inaccurate answer. Also "fording" and "bridge" are incorrect. It's a ford, not a bridge in question here
1 day8 hrs

disagree  Gisella Giarrusso: I agree with gallagy, never seen any bamboo in Dublin, sorry!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hurdles (lattice-work of hurdles)


Explanation:
it should be 'canne', which is really hurdles...Dublin was called the city of hurdles

"The name ford of hurdles – Áth Cliath in Irish – suggests that, to facilitate travellers who wished to cross the river dry-shod during low tide, the inhabitants of this settlement constructed a lattice-work of interlaced osiers – hurdles – and secured it to the muddy bed of the river, perhaps making use of the fortuitously placed Usher's Island in the middle of the stream."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Dublin_to_795
Gisella Giarrusso
Spain
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Thody
3 hrs
  -> grazie Linda :)

agree  deliagis
3 hrs
  -> grazie deliagis :)

agree  Gad Kohenov: +
4 hrs
  -> grazie Gad :)

neutral  gallagy2: almost correct.
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hurdles/wattles


Explanation:
the name of Dublin in Irish is

Baile Átha Cliath and this is the postmarks on stamps.

Baile=Town

Átha= ford (lowest crossing point of river)

Cliath=hurdles or wattles
I grew up right beside the place where this ford was which joined the North road to cross the river (which flows West to East) and continue South into the first settlement on the south bank.
The earliest bridge was built at this site as well and is now
Father Matthew or Church St Bridge.

And yes, Gisella and Wiki is right as Ushers Island (no longer an island) is on the south bank


Incidentally, the name "Dublin" derives from Norse mispronunciation of Dubh Linn (should be pronounced as Dove Linn) which means Black Pool (near where the stream Poddle, now mostly underground, joined the river Liffey)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-02-05 02:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

the hurdles/wattles were probably osiers (willow) as there was a good supply in the area. They are also pliable so easy to weave

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-02-05 02:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

and Áth=ford

Átha is in the genitive case here

gallagy2
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: