ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

centro storico

English translation: old part of the city/town


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:11 Feb 2, 2004
Italian to English translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: centro storico
L'Albergo è situato nel centro storico di Firenze.
elrubio
Local time: 07:16
English translation:old part of the city/town
Explanation:
I wouldn't really say "historic centre" when talking about an English town for example, I think it's more natural to say "the old part of the town/city" or just "the old city". Or you could refer to the period it comes from e.g. the fifteenth century, Renaissance etc.
Selected response from:

Claire Titchmarsh
Local time: 07:16
Grading comment
many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9historical center
Margarita
5downtown FlorenceDaniela Magnoni
4old part of the city/townClaire Titchmarsh
2Ancient partAnnamaria Leone


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
historical center


Explanation:
Florence

Margarita
United States
Local time: 01:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: direi anche "historic center" : http://www.eychner.com/properties/investment/office/
4 mins
  -> thank you, Emanuela

agree  writeaway: historic center (US)/centre (UK). Unesco uses 'historic centre".
24 mins
  -> thank you

agree  cleobella
36 mins

agree  sassa: i'd go for "historic" as well
1 hr

agree  Anita Milos: historic centre
2 hrs

agree  Simona de Logu Dip Trans IoL AIL
3 hrs

agree  stellina86
4 hrs

agree  Gian
7 hrs
  -> thank you all

agree  JJCK: I prefer historical centre (UK). Do they both mean exactly the same thing?
606 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ancient part


Explanation:
la rete ne è piena...


    Reference: http://www.venere.com/cgi/hotels/pgweb.php?htid=15863&lg=en&...
    Reference: http://www.net-reserve.com/web/frame_ingl.asp?where=tn&id=59
Annamaria Leone
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: old part of the city
23 mins

neutral  Jane Griffiths: Purtroppo la rete è piena di siti tradotti male, spesso dall'italiano.
368 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
old part of the city/town


Explanation:
I wouldn't really say "historic centre" when talking about an English town for example, I think it's more natural to say "the old part of the town/city" or just "the old city". Or you could refer to the period it comes from e.g. the fifteenth century, Renaissance etc.

Claire Titchmarsh
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: The old "part" of Florence? You must be joking
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
downtown Florence


Explanation:
The hotel is located in downtown Florence

Daniela Magnoni
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: