ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Wine / Oenology / Viticulture

non impenetrabile

English translation: not impenetrable/not overly dense


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non impenetrabile
English translation:not impenetrable/not overly dense
Entered by: manducci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Jun 16, 2010
Italian to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / Red wine
Italian term or phrase: non impenetrabile
I am not looking for a literal translation here but a convincing way to express it in English :-) All suggestions welcome!!
Sentence
Taglio bordolese di Merlot e Cabernet (Franc e Sauvignon), con brevissimo passaggio in legno. Il colore si presenta rosso intenso con unghia porpora ma non impenetrabile.
manducci
Local time: 06:06
not impenetrable
Explanation:
Amanda contacted me off-list about this. Here is my reply:
>
"Less than impenetrable" is a possibility but it's a bit more
pejorative than the Italian, which is really just descriptive.

"Intense/deep but not impenetrable purple rim" or "the purple (at the)
rim is deep but not impenetrable" are probably better.

"Impenetrable" is fine in this context in English.
>
The other answers all seem to confuse the clarity of the wine's colour with its intensity: the two notions are quite distinct in sensory analysis.

HTH

Giles
Selected response from:

Giles Watson
Local time: 06:06
Grading comment
Thanks, Giles. Thanks too to all those who contributed.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3not impenetrable
Giles Watson
4 +1not opaque / not lacking clarity/transparency
Sarah Jane Webb
4yet not murky/ without being murky
Oliver Lawrence


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yet not murky/ without being murky


Explanation:
hth


    Reference: http://en.mimi.hu/wine/murky.html
Oliver Lawrence
Italy
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I think murky has too many negative connotations.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not opaque / not lacking clarity/transparency


Explanation:
Opaque. Dense-looking; locking clarity and transparency

http://www.lovewine.org/

Think you'll find the link useful ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-06-16 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, that should be "lacking" clarity (there's a typo in the original)

Sarah Jane Webb
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> After reading GW's note I realise I misunderstood "impenetrabile" (intensity, not clarity!), but thanks anyway :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
not impenetrable


Explanation:
Amanda contacted me off-list about this. Here is my reply:
>
"Less than impenetrable" is a possibility but it's a bit more
pejorative than the Italian, which is really just descriptive.

"Intense/deep but not impenetrable purple rim" or "the purple (at the)
rim is deep but not impenetrable" are probably better.

"Impenetrable" is fine in this context in English.
>
The other answers all seem to confuse the clarity of the wine's colour with its intensity: the two notions are quite distinct in sensory analysis.

HTH

Giles


Giles Watson
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 265
Grading comment
Thanks, Giles. Thanks too to all those who contributed.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Lawrence: whilst not being expert enough in the subject to know whether this is technically the best answer, I certainly don't think it deserves to have a "-1" and a comment like the above next to it
50 mins

agree  Sarah Jane Webb: I humbly bow to the expert :-)
11 hrs
  -> Thank you for the gracious, if not entirely deserved, compliment ;-)

agree  filippoc
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: