Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-17 08:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Italian to English translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | | Italian term or phrase: vigneti italiani biologici | Il contesto è il vino biologico e biodinamico in Italia.
Il committente vuole rendere l'idea di "verde", di un prodotto che non è stato geneticamente modificato o contaminato da pesticidi.
Si tratta di un titoletto iniziale che deve perciò attirare l'attenzione del lettore/consumatore.
Potrebbe andare "Italian vineyards organically grown"? |
| | | organic Italian vineyards | Explanation: or "organic vineyards in Italy"
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2010-09-14 08:02:55 GMT) --------------------------------------------------
"organically grown grapes" would be a correct English phrase using "organically grown"
(or "organically grown carrots", and etc.!)
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-09-14 08:04:16 GMT) --------------------------------------------------
depending on your context, "wine made from organically grown Italian grapes" might work beautifully! |
| Selected response from:
 Sarah Elizabeth Cree Italy Local time: 06:06
| Grading comment :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |