Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture / fermentazione/vinificazione | | Italian term or phrase: Rifermentazione in autoclavi per la presa di schiuma | As far as I know, the presa di schiuma is the second fermentation, right?
So it would be "Second fermentation in autoclaves for a second fermentation"
I am missing something...
Thanks!!! |
| giuliacordelliKudoZ activityQuestions: 25 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 113
| Local time: 06:07
|
| | English translation:"prise de mousse" by refermentation in pressure tanks | Explanation: As Sarah says, "presa di schiuma" and rifermentazione are the same thing but you can use the French term in English for elegant variation. "Autoclave" is an Italian word that is not common in English (outside of translations from Italian) although the French equivalent "cuve close" can be used if you're short of synonyms. |
| Selected response from:
 Giles Watson Local time: 06:07
| Grading comment Very helpful! Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |