ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

Decrementi per alienazioni e contributi pubblici in conto impianto

French translation: Diminutions suite à cessions / subventions/financements publiques/publics pour installations


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Decrementi per alienazioni e contributi pubblici in conto impianto
French translation:Diminutions suite à cessions / subventions/financements publiques/publics pour installations
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:52 May 8, 2007
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Etats consolidés/prospetti consolidati
Italian term or phrase: Decrementi per alienazioni e contributi pubblici in conto impianto
Le singole voci sono esposte al lordo di eventuali:
- decrementi per alienazioni
- contributi pubblici in conto impianto
- conferimenti di beni

I decrementi delle immobilizzazioni in corso a seguito di riclassifica ad immobilizzazioni in esercizio sono state esposte in riduzione dell'incremento del corrispondente bene.

Merci beaucoup. Urgent.
(j'ai traduit le poste "Impianti e macchinario" par "Machines et équipements" : peut aider pour la traduction de "in conto impianto"?).
Christine C.
Local time: 06:09
Diminutions suite à cessions / financements publics pour installations
Explanation:
je ne vois pas trop comment traduire ce "in conto" le sens c'est que les sommes allouées par l'état ou les régions (à titre de prêts ou à fonds perdus) le sont sur la base d'une rubrique comptable précise (pour investir en installations donc des biens matériels)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-08 17:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

Contributions publics, je ne trouve pas d'exemples dans le contexte de bilans de sociétés privées, tandis que financements publics, il y en a à la pelle...
http://www.st.com/stonline/press/news/year2007/fra/c2532cfra...
segments.euronext.com/www.euronext.com/download?docId=475181244
www.safran-group.com/IMG/pdf/SNECMA_9_09_04_.pdf
http://balo.journal-officiel.gouv.fr/Files/2005/141/05367/20...
etc.

aliénations d'immobilisations oui ça existe mais c'est beaucoup moins utilisé de cession d'immobilisations (et de très loin), d'où mon choix
http://www.lexinter.net/CGI/cessions_d'immobilisations_entre_societes_du_groupe.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-05-08 17:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que subventions publiques a exactement le même sens

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-05-08 17:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/markt-1991-0312/312_fr.pdf
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:09
Grading comment
Merci Agnès!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Diminutions suite à cessions / financements publics pour installations
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diminutions suite à cessions / financements publics pour installations


Explanation:
je ne vois pas trop comment traduire ce "in conto" le sens c'est que les sommes allouées par l'état ou les régions (à titre de prêts ou à fonds perdus) le sont sur la base d'une rubrique comptable précise (pour investir en installations donc des biens matériels)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-08 17:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

Contributions publics, je ne trouve pas d'exemples dans le contexte de bilans de sociétés privées, tandis que financements publics, il y en a à la pelle...
http://www.st.com/stonline/press/news/year2007/fra/c2532cfra...
segments.euronext.com/www.euronext.com/download?docId=475181244
www.safran-group.com/IMG/pdf/SNECMA_9_09_04_.pdf
http://balo.journal-officiel.gouv.fr/Files/2005/141/05367/20...
etc.

aliénations d'immobilisations oui ça existe mais c'est beaucoup moins utilisé de cession d'immobilisations (et de très loin), d'où mon choix
http://www.lexinter.net/CGI/cessions_d'immobilisations_entre_societes_du_groupe.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-05-08 17:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que subventions publiques a exactement le même sens

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-05-08 17:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/markt-1991-0312/312_fr.pdf


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 168
Grading comment
Merci Agnès!
Notes to answerer
Asker: Ne peut-on pas parler tout simplement de "contributions publiques"? Merci.

Asker: Et aussi d'"aliénations", à la place de "cessions"? Merci.

Asker: Pour "contributi pubblici", pourquoi pas aussi "subventions publiques", mais peut-être n'est-ce pas adapté ici?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: