ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

Prodotti finiti e merci (poste des stocks)

French translation: produits finis et marchandises


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Prodotti finiti e merci (poste des stocks)
French translation:produits finis et marchandises
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 May 16, 2007
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Rapport d'audit/ traitement des déchets
Italian term or phrase: Prodotti finiti e merci (poste des stocks)
ATTIVO CIRCOLANTE/ ACTIF CIIRCULANT
Rimanenze (stocks)
1/ Materie prime, sussidiare e di consumo
2/ Semilavorati
3/ Lavori in corso su ordinazione
4/ Prodotti finiti e merci

3/ En-cours de production
4/ ???

Merci pour votre aide. Savez-vous comment ce poste est traduit?
Christine C.
Local time: 06:09
voir ci-dessous
Explanation:
3 = travaux en cours sur commande
4 = produits finis et marchandises

le site ci-dessous devrait vous intéresser
Selected response from:

caramel
Local time: 06:09
Grading comment
Merci infiniment. Lien super utile. Finalement, c'est tout réfléchi, j'opte pour la traduction des postes tels qu'indiqués dans ce doc, bien traduit malgré tout.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir ci-dessous
caramel


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
3 = travaux en cours sur commande
4 = produits finis et marchandises

le site ci-dessous devrait vous intéresser


    Reference: http://cerefia.eco.univ-rennes1.fr/cerefia/ComptaEuro/pdf/co...
caramel
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci infiniment. Lien super utile. Finalement, c'est tout réfléchi, j'opte pour la traduction des postes tels qu'indiqués dans ce doc, bien traduit malgré tout.
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup pour ce lien très utile et très complet malgré quelques petites inexactitudes. Je l'ai mis dans mes préférés. Je vois donc qu'il fau traduire littéralement, ce que j'avais fait, mais j'étais sceptique. Je vais donc traduire ainsi, mais le problème, c'est que normalement, ces postes devraient avoir leur strict équivalent en FR.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: