ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

Gli stanziamenti/ accantonare un fondo per manutenzione e ripristino

French translation: affectations/constituer des provisions pour entretien et réhabilitation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Gli stanziamenti/ accantonare un fondo per manutenzione e ripristino
French translation:affectations/constituer des provisions pour entretien et réhabilitation
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:48 May 18, 2007
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Rapport d'audit/ traitement des déchets
Italian term or phrase: Gli stanziamenti/ accantonare un fondo per manutenzione e ripristino
FONDI PER RISCHI E ONERI

*Gli stanziamenti* effettuati riflettono la migliore stima possibile, sulla base degli elementi a disposizione; in relazione ai beni gratuitamente devolvibili, si è ritenuto necessario *accantonare un fondo per manutenzione e ripristino* che, alla scadenza della concessione, permetta di restituire i beni in perfette condizioni di funzionamento.

Merci d'avance pour votre aide.
Christine C.
Local time: 06:09
affectations/constituer des provisions pour entretien et réhabilitation
Explanation:
stanziamenti di bilancio / crédits, affectations budgétaires (c'est ce que me suggère mon dico bilingue)
accantonare ici pourrait être traduit par constituer:
www.comptadroit.be/dictionnaire/provisions.html
si ripristino se réfère à la remise en état du site de la décharge après exploitation, on parle de réhabilitation généralement dans le jargon de l'environnement

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:09
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. C'est parfait.
"Affectations" est en effet l'expression reconnue dans ce cas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4affectations/constituer des provisions pour entretien et réhabilitation
Agnès Levillayer


Discussion entries: 2





  

Answers


2 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
affectations/constituer des provisions pour entretien et réhabilitation


Explanation:
stanziamenti di bilancio / crédits, affectations budgétaires (c'est ce que me suggère mon dico bilingue)
accantonare ici pourrait être traduit par constituer:
www.comptadroit.be/dictionnaire/provisions.html
si ripristino se réfère à la remise en état du site de la décharge après exploitation, on parle de réhabilitation généralement dans le jargon de l'environnement



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 168
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. C'est parfait.
"Affectations" est en effet l'expression reconnue dans ce cas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: