Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: competenza anticipata o posticipata | Nota integrativa al bilancio:
"Ratei e risconti:
Misurano proventi e oneri la cui ***competenza è anticipata o posticipata*** rispetto alla manifestazione numeraria e/o documentale"
Je n'arrive pas à tourner la phrase. Merci d'avance. |
| orne82KudoZ activityQuestions: 646 ( 11 open) ( 23 closed without grading) Answers: 12
| | Local time: 04:57
|
| | prise en compte anticipée ou reportée | Explanation: la règle de la "competenza" en matière comptable et fiscale c'est celle de la prise en compte (enregistrement dans les livres comptables/rattachement à l'exercice) des charges et des produits relatifs à l'exercice (di competenza dell'esercizio). Les acrobaties autour de cette notion sont fréquentes et dans le collimateur du fisc.
C'est très clairement expliqué ici: www.ac-versailles.fr/CERPEG/ressdiscipl/compta/regularisati...
cherche aussi "autonomie des exercices"
J'essayerais de simplifier la phrase ainsi:
Comptes de régularisation:
Ils mesurent les produits et les charges dont la prise en compte (/comptabilisation) est anticipée ou reportée (/différée) par rapport au moement où ils ont été encaissés, payés ou documentés |
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 04:57
| Grading comment Merci. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:   compétence anticipée ou renvoyée
Explanation: évaluent les charges et les produits dont la compétence est anticipée ou renvoyée 'selon que ce sont :
risconti attivi = charges payées d'avance
risconti passivi = produits constatés d'avance
ratei attivi = produits à recevoir
ratei passivi = charges à payer
d'après ce que j'ai compris
-------------------------------------------------- Note added at 32 minutes (2008-05-13 14:47:16 GMT) --------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/finance_general/...
| | | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 prise en compte anticipée ou reportée
Explanation: la règle de la "competenza" en matière comptable et fiscale c'est celle de la prise en compte (enregistrement dans les livres comptables/rattachement à l'exercice) des charges et des produits relatifs à l'exercice (di competenza dell'esercizio). Les acrobaties autour de cette notion sont fréquentes et dans le collimateur du fisc.
C'est très clairement expliqué ici: www.ac-versailles.fr/CERPEG/ressdiscipl/compta/regularisati...
cherche aussi "autonomie des exercices"
J'essayerais de simplifier la phrase ainsi:
Comptes de régularisation:
Ils mesurent les produits et les charges dont la prise en compte (/comptabilisation) est anticipée ou reportée (/différée) par rapport au moement où ils ont été encaissés, payés ou documentés
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |