ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

scarico del registro

French translation: enregistrement de la sortie de marchandise du compte dépôt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scarico del registro
French translation:enregistrement de la sortie de marchandise du compte dépôt
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:01 Oct 11, 2008
Italian to French translations [PRO]
Accounting
Italian term or phrase: scarico del registro
Una copia del buono di consegna è trattenuta da XXX per lo scarico del registro del conto deposito.
Viviane Brigato
Italy
Local time: 04:57
enregistrement de la sortie de marchandise du compte dépôt
Explanation:
s'il s'agit de mouvements de stocks en consignation, le sens devrait être semblable à celui de ta 2e question

(enregistrement dudit mouvement dans le registre, c'est sous -entendu)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:57
Grading comment
merci Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3enregistrement de la sortie de marchandise du compte dépôt
Agnès Levillayer
2enregistrement sur le registre
Carole Poirey


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
enregistrement sur le registre


Explanation:
je pense que c'est le sens

Carole Poirey
Italy
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enregistrement de la sortie de marchandise du compte dépôt


Explanation:
s'il s'agit de mouvements de stocks en consignation, le sens devrait être semblable à celui de ta 2e question

(enregistrement dudit mouvement dans le registre, c'est sous -entendu)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 168
Grading comment
merci Agnès
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: