ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

smobilizzo pro solvendo e pro soluto

French translation: mobilisation avec recours et sans recours


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:smobilizzo pro solvendo e pro soluto
French translation:mobilisation avec recours et sans recours
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 May 6, 2009
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Bilan d\'une société d\'affacturage
Italian term or phrase: smobilizzo pro solvendo e pro soluto
Come si può notare dalla tabella 2, che mostra la composizione qualitativa del turnover e la comparazione con il 2007, i prodotti che maggiormente hanno contribuito ala formazione del turnover sono quelli a maggior contenuto finanziario: *smobilizzo pro solvendo* (+10,83%), *smobilizzo pro soluto* (+7,44%) e *maturity pro soluto* (+19,82%). Da rilevare invece la forte contrazione fatta rilevare dal *prodotto del credito di fornitura pro soluto* che è diminuito del -25%. Tale flessione è giustificata dal’uscita di un paio di controparti clienti primarie e non da una minore richiesta da parte dela clientela del prodotto. In calo anche il turnover relativo al comparto “travel” che ha fatto rilevare un -4,88%.

Voici ce qui figure dans mon tableau avec des chiffres d'affaires (turnover) correspondants :

SMOBILIZZO PRO SOLVENDO
CRED. FORN. PRO SOLVENDO
MATURITY PRO SOLVENDO
GESTIONE PRO SOLVENDO
SMOBILIZZO PRO SOLUTO
CRED. FORN. PRO SOLUTO
MATURITY PRO SOLUTO
GESTIONE PRO SOLUTO
SOLA GARANZIA
TRAVEL FACTORING
RATEALE
INTERNAZIONALE
GESTIONE UTENZE
OPERAZIONE OCCASIONALE

Smobilizzo : mobilisation des créances? affacturage?
pro solvendo/ pro soluto : avec recours (ou avec garantie de solvabilité)?/ sans recours (ou sans garantie de solvabilité)?
Je pencherais pour "mobilisation avec recours et sans recours, mais j'hésite encore, car L'Economie & les Affaires de Zanichelli parle d'"affacturage à forfait" pour "smobilizzo pro soluto", mais aucune traduction proposée pour le contraire (smobilizzo pro solvendo).
Par ailleurs, "smobilizzo" = désinvestissement/ désengagement.
Exemple = smobilizzo di credito di fornitura : désinvestissement de crédit de fourniture.

Dans le tableau ci-dessous, j'ai traduit, d'autre part, "CRED. FORN. PRO SOLVENDO/ PRO SOLUTO" par "CREDITS FOURN. AVEC RECOURS/ SANS RECOURS".
J'ai trouvé ce lexique d'affacturage :

http://www.e-affacturage.fr/html/lexique_affacturage.html

Merci pour votre aide.
Christine C.
Local time: 04:58
mobilisation avec / sans recours
Explanation:
je suis d'accord avec vous c'est comme cela que je le traduis toujours dans les bilans ou rapports de commissaires aux comptes, traduction fournie par différents glossaires dont entre autre "factoring multilangues - 1996 - coopers&Lybrand"
voir aussi sur autre question kudoz traduction italien/anglais
(adresse ci-dessous)
c'est la première fois que j'interviens sur ce forum, j'espère vous avoir aidée et ne pas avoir commis d'impair :)
Marie-Dominique Laurent
Selected response from:

Marie-Dominique Laurent
Local time: 04:58
Grading comment
Merci Marie-Dominique pour cette confirmation et pour le lexique, que j'espère trouver facilement afin de l'acheter.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cession de créances avec recours et sans recours
Agnès Levillayer
4mobilisation avec / sans recoursMarie-Dominique Laurent


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mobilisation avec / sans recours


Explanation:
je suis d'accord avec vous c'est comme cela que je le traduis toujours dans les bilans ou rapports de commissaires aux comptes, traduction fournie par différents glossaires dont entre autre "factoring multilangues - 1996 - coopers&Lybrand"
voir aussi sur autre question kudoz traduction italien/anglais
(adresse ci-dessous)
c'est la première fois que j'interviens sur ce forum, j'espère vous avoir aidée et ne pas avoir commis d'impair :)
Marie-Dominique Laurent


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/bus_financial/9...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/bus_financial/9...
Marie-Dominique Laurent
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci Marie-Dominique pour cette confirmation et pour le lexique, que j'espère trouver facilement afin de l'acheter.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cession de créances avec recours et sans recours


Explanation:
http://ocaq.qc.ca/terminologie/affichage_bulletin.asp?ID=79


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:58
Native speaker of: French
PRO pts in category: 168
Notes to answerer
Asker: Merci Agnès pour ton aide. En fait, dans mon texte, on parle déjà de "cessioni di crediti" ou de "crediti acquistati", mais ces termes sont à distinguer de "smobilizzo", entre autres. J'ai de plus trouvé sur le Net d'anciens rapports d'activité de la société en question avec ce même genre de tableaux, et on y parle de "mobilisation".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2009 - Changes made by Christine C.:
Edited KOG entryChristine C.'s old entry - "smobilizzo pro solvendo e pro soluto" => "mobilisation avec et sans recours"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: