ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Accounting

Sistema improprio dei rischi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 Jun 17, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: Sistema improprio dei rischi
Bonjour aux experts de Bilan! Alors il s'agit du troisième élément qui compose les engagements hors bilan (Conti d'ordine - j'ai déjà trouvé les autres deux) ci-après la définition que je trouve toujours dans mon document:
Il sistema improprio dei rischi è costituito da: * Effetti salvo buon fine per Euro 2.161
* Fideiussioni a favore di terzi per Euro 125.182.069
* Fideiussioni a favore di terzi per affidamenti alle controllate per Euro 5.827.000
* Ipoteca su immobili per Euro 2.500.000
* Fideiussioni ricevute da fornitori per Euro 937.392
* Clienti anticipo fatture per Euro 263.647

Est-ce que cela pourrait etre traduit par: Engagements pouvant donner lieu à un risque de crédit du hors bilan??
Merci
MANU
Emanuela Leonardi
Italy
Local time: 04:59


Summary of answers provided
3Engagements donnés en faveur de tiers
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 2





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Engagements donnés en faveur de tiers


Explanation:
Sous toute réserve.

"improprio" : dont la bonne fin dépend de tiers/d'autres et non et non pas de la société qui a rédigé le bilan.
Ce que j'ai vu plus fréquemment dans les bilan français (engagements hors-bilan) engagements donnés et engagements reçus. Dans ce cas-ci, il me semble que le "sistema improprio dei rischi" pourrait faire partie des engagements donnés (peut-être en spécifiant en faveur de tiers ?)



Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 04:59
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: