Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-20 12:54:30 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Accounting / Rapport exercice financier | | Italian term or phrase: A.T.I. | | - il consulente di parte, designato dall’A.T.I., è il prof.XXXXXXX |
|  Suzanne BarbeauKudoZ activityQuestions: 351 ( 3 open) ( 10 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0 Italy
| | Local time: 05:00
|
| | A.T.I. | Explanation: Il s'agit du nom de l'entreprise à mon avis. Le "consulente di parte" est l'expert technique nommé par une partie. |
| Selected response from:
 Silvana Pagani Local time: 05:00
| Grading comment ça compense pour la question précédente.
Bonne journée 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Groupement momentané d'entreprises (GME)
Explanation: A.T.I. : Associazione temporanea tra imprese
Je dois dire que j'ai fréquemment rencontré cette expression, aussi dans les jugements.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-07-17 21:17:56 GMT) --------------------------------------------------
Bonsoir Suzanne. Peut-être devriez-vous changé votre système d'attribution des points. Je remarque que souvent , ce n'est pas la réponse la plus juste qui est choisie, ce qui n'aide pas vraiment nos collègues.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2011-07-18 05:26:24 GMT) --------------------------------------------------
"changer" Quelle faute!
Merci Suzanne. Je suis sûre que cela sera grandement apprécié.
| | | Notes to answerer
Asker: vous avez raison
Asker: vous avez absolument raison et je le ferai : 24 heures d'attente, je m'engage à le faire dorénavant merci Béatrice et bonne chance !
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |