French translation: Le mieux du petit déjeuner sur une tranche / Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
Una buona fetta di colazione
French translation:
Le mieux du petit déjeuner sur une tranche / Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase:Una buona fetta di colazione
Un gusto inimitabile che fa di una colazione equilibrata un piacere unico al mondo.
*** Una buona fetta di colazione. ***
Come rendere al meglio questa parte di slogan tra ** TENENDO CONTO anche in francese del GIOCO DI PAROLE (come in italiano)=
DOPPIO SENSO "fetta" di pane - e "fetta" come buona parte... tale gioco dovrebbe essere mantenuto.
Explanation: Personnellement, je suis assez d'accord avec Dada : il ne vaut mieux pas faire dans la fantaisie, qui nous éloignerait du sens initial.
On dit bien "se payer une bonne tranche de rire/rigolade" ou encore de "patriotisme" : voir Google.
Dans ces conditions, je resterais assez terre-à-terre.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 32 mins (2005-07-18 17:43:40 GMT) --------------------------------------------------
Ainsi, on maintient l\'idée de qqch de concret et d\'abstrait à la fois.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 37 mins (2005-07-18 19:48:38 GMT) --------------------------------------------------
D\'accord avec Giuseppe sur le fait que j\'ai fait une erreur sur le sens plus probable ici de \"petit déjeuner\" pour \"colazione\".
Mea culpa.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 48 mins (2005-07-18 19:59:10 GMT) --------------------------------------------------
Autre proposition : UNE BONNE TRANCHE DE COLLATION ou
UN BON EN-CAS (dans ce cas, certains mots sont sacrifiés).
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 58 mins (2005-07-18 20:08:46 GMT) --------------------------------------------------
Ou alors, vu qu\'on est dans les spots destinés aux enfants, pourquoi pas mettre \"UNE BONNE TRANCHE DE PETIT-DEJ\"?
Cela fait plus dans le vent que \"petit-déjeuner\", j\'en conviens, et moins désagréable à l\'ouie.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 58 mins (2005-07-19 06:08:55 GMT) --------------------------------------------------
UNE BONNE PART/PORTION DE PETIT-DEJEUNER, j\'ai pas mieux. Mais il faut avouer que la parade n\'est pas aisée.
Grazie a tutti. Visto che i mesi sono passati senza avere avuto da parte del mio cliente la risposta specificando quale versione avevano scelto tra le 10 versioni che gli avevo proposto, chiudo tuttavia la domanda. Scelgo la tua risposta perché ho elaborato le mie partendo dalla tua.
Ecco le varie scelte che avevo proposto dopo la frase iniziale = "Un goût inimitable qui transforme un petit déjeuner équilibré en un plaisir unique au monde"
* Le mieux du petit déjeuner sur une tranche
* Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
* Une bonne portion du petit déjeuner sur une tranche
(QUESTE 3 SONO LE MIE PREFERITE)
* Une bonne tranche au petit déjeuner
* La meilleure partie du petit déjeuner
* Le mieux du petit déjeuner
* La partie principale du petit déjeuner
* Une bonne portion du petit déjeuner
* Un bon petit déjeuner sur une bonne tranche
* Une tranche pour combler une bonne partie du petit déjeuner.
Explanation: c'est impossible à mon avis de garder le même "jeu" de mots si jeu il y a, puisque fetta se référant au pain/brioche etc. se dit tranche point final.
Personnellement, je partirais sur une autre piste en changeant de registre, par exemple:
Pour commencer une journée "dorée sur tranche"
dans le sens de très riche...
Agnès Levillayer Italy Local time: 05:01 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 39