KudoZ home » Italian to French » Advertising / Public Relations

Una buona fetta di colazione

French translation: Le mieux du petit déjeuner sur une tranche / Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Una buona fetta di colazione
French translation:Le mieux du petit déjeuner sur une tranche / Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Jul 18, 2005
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: Una buona fetta di colazione
Un gusto inimitabile che fa di una colazione equilibrata un piacere unico al mondo.
*** Una buona fetta di colazione. ***

Come rendere al meglio questa parte di slogan tra ** TENENDO CONTO anche in francese del GIOCO DI PAROLE (come in italiano)=
DOPPIO SENSO "fetta" di pane - e "fetta" come buona parte... tale gioco dovrebbe essere mantenuto.

grazie 1000 per le vs migliore idee celere!
elysee
Italy
Local time: 19:14
Une bonne tranche de déjeuner/goûter
Explanation:
Personnellement, je suis assez d'accord avec Dada : il ne vaut mieux pas faire dans la fantaisie, qui nous éloignerait du sens initial.
On dit bien "se payer une bonne tranche de rire/rigolade" ou encore de "patriotisme" : voir Google.
Dans ces conditions, je resterais assez terre-à-terre.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2005-07-18 17:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ainsi, on maintient l\'idée de qqch de concret et d\'abstrait à la fois.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 37 mins (2005-07-18 19:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

D\'accord avec Giuseppe sur le fait que j\'ai fait une erreur sur le sens plus probable ici de \"petit déjeuner\" pour \"colazione\".
Mea culpa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 48 mins (2005-07-18 19:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Autre proposition : UNE BONNE TRANCHE DE COLLATION ou
UN BON EN-CAS (dans ce cas, certains mots sont sacrifiés).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 58 mins (2005-07-18 20:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ou alors, vu qu\'on est dans les spots destinés aux enfants, pourquoi pas mettre \"UNE BONNE TRANCHE DE PETIT-DEJ\"?
Cela fait plus dans le vent que \"petit-déjeuner\", j\'en conviens, et moins désagréable à l\'ouie.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 58 mins (2005-07-19 06:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

UNE BONNE PART/PORTION DE PETIT-DEJEUNER, j\'ai pas mieux. Mais il faut avouer que la parade n\'est pas aisée.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 19:14
Grading comment
Grazie a tutti. Visto che i mesi sono passati senza avere avuto da parte del mio cliente la risposta specificando quale versione avevano scelto tra le 10 versioni che gli avevo proposto, chiudo tuttavia la domanda. Scelgo la tua risposta perché ho elaborato le mie partendo dalla tua.
Ecco le varie scelte che avevo proposto dopo la frase iniziale = "Un goût inimitable qui transforme un petit déjeuner équilibré en un plaisir unique au monde"
* Le mieux du petit déjeuner sur une tranche
* Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
* Une bonne portion du petit déjeuner sur une tranche
(QUESTE 3 SONO LE MIE PREFERITE)
* Une bonne tranche au petit déjeuner
* La meilleure partie du petit déjeuner
* Le mieux du petit déjeuner
* La partie principale du petit déjeuner
* Une bonne portion du petit déjeuner
* Un bon petit déjeuner sur une bonne tranche
* Une tranche pour combler une bonne partie du petit déjeuner.

1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1V.S.
Agnès Levillayer
4vsdada
3 -1Une bonne tranche de déjeuner/goûter
Christine C.


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Una buona fetta di colazione (URGENTE)
V.S.


Explanation:
c'est impossible à mon avis de garder le même "jeu" de mots si jeu il y a, puisque fetta se référant au pain/brioche etc. se dit tranche point final.

Personnellement, je partirais sur une autre piste en changeant de registre, par exemple:
Pour commencer une journée "dorée sur tranche"
dans le sens de très riche...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : joli :-)
2 hrs

agree  Giuseppe Randazzo
6 hrs

disagree  dada: non condivido questa soluzione perchè si fornisce un messaggio che non necessariamente è quello che i pbblicitari vogliono far passare: "doré" fa venire in mente le fette ben dorate...ma se poi sono integrali???
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Una buona fetta di colazione (URGENTE)
vs


Explanation:
Io credo che Tranche" vada benissimo: infatti anche in italiano, in realtà, fetta è da considerarsi utilizzata non insneso proprio ma mataforico.

dada
Italy
Local time: 19:14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.
6 hrs

disagree  Giuseppe Randazzo: Une tranche de vie à la rigueur mais une tranche de petit déjeuner, ça vient comme un cheveu sur la soupe...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Una buona fetta di colazione (URGENTE)
Une bonne tranche de déjeuner/goûter


Explanation:
Personnellement, je suis assez d'accord avec Dada : il ne vaut mieux pas faire dans la fantaisie, qui nous éloignerait du sens initial.
On dit bien "se payer une bonne tranche de rire/rigolade" ou encore de "patriotisme" : voir Google.
Dans ces conditions, je resterais assez terre-à-terre.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2005-07-18 17:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ainsi, on maintient l\'idée de qqch de concret et d\'abstrait à la fois.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 37 mins (2005-07-18 19:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

D\'accord avec Giuseppe sur le fait que j\'ai fait une erreur sur le sens plus probable ici de \"petit déjeuner\" pour \"colazione\".
Mea culpa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 48 mins (2005-07-18 19:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Autre proposition : UNE BONNE TRANCHE DE COLLATION ou
UN BON EN-CAS (dans ce cas, certains mots sont sacrifiés).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 58 mins (2005-07-18 20:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ou alors, vu qu\'on est dans les spots destinés aux enfants, pourquoi pas mettre \"UNE BONNE TRANCHE DE PETIT-DEJ\"?
Cela fait plus dans le vent que \"petit-déjeuner\", j\'en conviens, et moins désagréable à l\'ouie.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 58 mins (2005-07-19 06:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

UNE BONNE PART/PORTION DE PETIT-DEJEUNER, j\'ai pas mieux. Mais il faut avouer que la parade n\'est pas aisée.

Christine C.
Italy
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie a tutti. Visto che i mesi sono passati senza avere avuto da parte del mio cliente la risposta specificando quale versione avevano scelto tra le 10 versioni che gli avevo proposto, chiudo tuttavia la domanda. Scelgo la tua risposta perché ho elaborato le mie partendo dalla tua.
Ecco le varie scelte che avevo proposto dopo la frase iniziale = "Un goût inimitable qui transforme un petit déjeuner équilibré en un plaisir unique au monde"
* Le mieux du petit déjeuner sur une tranche
* Une bonne tranche pour combler le petit déjeuner.
* Une bonne portion du petit déjeuner sur une tranche
(QUESTE 3 SONO LE MIE PREFERITE)
* Une bonne tranche au petit déjeuner
* La meilleure partie du petit déjeuner
* Le mieux du petit déjeuner
* La partie principale du petit déjeuner
* Une bonne portion du petit déjeuner
* Un bon petit déjeuner sur une bonne tranche
* Une tranche pour combler une bonne partie du petit déjeuner.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giuseppe Randazzo: Premesso che non mi piace "tranche" (vedi nota a Dada), non capisco perché déjeuner o goûter visto che non è né il pranzo né la merenda ma la COLAZIONE
25 mins
  -> Si vous êtes si fort pour critiquer, lancez-vous et faites preuve de fantaisie vous-même! Nous verrons après. La critique est aisée.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedUna buona fetta di colazione (URGENTE) » Una buona fetta di colazione
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search