Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / slogan | | Italian term or phrase: Lasciamo spazio ai buoni pensieri | si tratta di una pubblicità relativa a cioccolato e snack dolce, crocante e cremoso.
"Lasciamo spazio ai buoni pensieri"
Le vostre migliore proposte e la vostra fantasia sono le benvenute per dire al meglio questo slogan in francese.
grazie in anticipo! |
| elyseeKudoZ activityQuestions: 2880 ( 1 open) ( 38 closed without grading) Answers: 5385 Italy
| | Local time: 05:01
|
| | Laissons la place aux pensées gourmandes | Explanation: J'aime pas trop "laissons la place" (trop banal, mais je trouve pas mieux pour l'instant), par contre, vu l'argument, j'aime bien "pensées gourmandes" :-)
Jean-Marie
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 26 mins (2005-12-19 19:21:14 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Oui comme dit Hélène, "Place aux pensées gourmandes", ou "Faisons place", ou "Faisons la part belle", etc.
J'oserais pas "Goinfrons-nous de pensées gourmandes" :-)
Toutefois ça me rappelle une célèbre pub qui disait, si mes souvenirs sont bons : "Il faut toujours laisser une petite place pour le fromage"...
J-M |
| Selected response from:
 Jean-Marie Le Ray Local time: 05:01
| Grading comment grazie 1000 a tutti 2! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
15 mins confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |