Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / European spirit organisation | | Italian term or phrase: avvincendamento | | L'ultimo avvincendamento è stato annunciato ieri: ha dato le dimissioni Alessandra Facchinetti, direttore creativo della linea di abbigliamento donna della primavera scorsa, dopo l'uscita di Ford. |
| katia NassarKudoZ activityQuestions: 351 ( 10 open) ( 9 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 05:02
|
| | changement | Explanation: La frase contiene un errore perché la parola giusta in italiano non ha la "n".
I sensi sono quelli elencati qui sotto. In questa frase, credo che in francese sarebbe più giusto parlare di semplice cambiamento poiché la parola "ultimo" indica che varie persone si sono alternate alla testa delle collezioni (magari in una successione ravvicinata che può dare l'idea di instabilità, bisogna poi vedere se la cosa è presentata come un fatto positivo o di crisi).
Exemple:
"Le dernier changement a été annoncé hier: A. F., qui avait pris la place de Ford en tant que directrice ... a en effet annoncé sa démission"
AVVICENDAMENTO
Sinonimi: alternanza, rotazione, turno, altalena, carosello, frequenza, scambio, sequenza, trafila, ballo, **cambiamento**, ruota, successione || Vedi anche: sequela, cadenza, ciclicità, intervallo, ritmo, scansione, palleggiamento, sostituzione, spostamento, infilata, processione, rosario, serie, sfilza, teoria, cammino, coda, complesso, concatenazione, passaggio, percorso, iter
avvicendare v.tr.
Sinonimi: scambiare, mescolare, rilevare || Vedi anche: invertire, spostare
avvicendarsi v.tr.
Sinonimi: alternare || Vedi anche: darsi il turno, seguirsi, susseguirsi
avvicendarsi (2) v.rifl.
Sinonimi: alternarsi, succedersi, incalzare, inseguire
avvicendarsi (3) v.intr.
Sinonimi: subentrare, succedere, susseguire, scorrere || Vedi anche: dare il cambio, prendere il posto di, rimpiazzare, soppiantare, sostituire, sgranarsi, susseguirsi, svolgersi, venir dopo
http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/0153....
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-01-27 13:10:43 GMT) --------------------------------------------------
So bene quali sono i vari significati della parola italiana e ho preso la pena di cittarli, tuttavia IN QUESTA FRASE "alternance" o "tour de rôle" non funziona in francese per il buon motivo che qui, un nuovo personaggio X che non è citato nella frase succederà a AF che aveva preso il posto a sua volta di F ma senza che F o AF tornino poi in modo ciclico ad occupare nel futuro la stessa posizione. Non funziona lidea "a turno" delle frasi portati in esempioda Egaldelli
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-01-27 13:20:42 GMT) --------------------------------------------------
Qualcuno, per commentare la stessa vicenda, usa addrittura la parola "valse" nel titolo del suo articolo
La valse des créateurs et maisons de mode
http://cultureetloisirs.france2.fr/mode/actu/7766172-fr.php?...
Anche questo articolo prova che tira una brutta aria (e mi limito a esempi in FR ma ce ne sono tanti in IT) :
coursenligne.sciences-po.fr/2005_2006/mode_luxe/seance_5.pdf |
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 05:02
| Grading comment Merci à tous pour tous ces commentaires intéressant et dans ce cas je pense que changement est effectivement le plus approprié. Merci encore 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): -2 fascination, charme, attrait
Explanation: venendo dal "avvincere". In questo contesto potrebbe anche significare "accomplissement", "achèvement", "réalisation".
Buon lavoro!
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-01-27 02:22:22 GMT) --------------------------------------------------
http://www.oxfordparavia.it/lemmaIta3196
| TrueBaller Local time: 23:02 Native speaker of: Albanian
|
| |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 tour de rôle / alternance
Explanation: je crois que c'est bien celui-ci le sens (turno)
http://www.eu2001.be/omp/22-01.02-01.02-01_fr.html
... sachant que l'ordre de succession des états fédérés qui représentent la Belgique change tous les six mois en fonction d'un tour de rôle fixé à l'avance. ..
[DOC]
Confédération européenne
File Format: Microsoft Word - View as HTML
... de déterminer un tour de rôle (cf annexe) de la Présidence, de créer un secrétariat permanent et d’en répartir les coûts sur les universités membres. ...
www.eucor-uni.org/uploads/Confederation_Europeenne.doc
EUROPA - Culture - Commission européenne - Culture - page d'accueil
- [ Translate this page ]
Elle instaure un tour de rôle chronologique selon lequel les Etats membre peuvent déposer des candidatures de villes à partir de 2005 et implique un jury ...
ec.europa.eu/culture/eac/ecocs/present_cap/history_fr.html - 24k
La capacité à agir sur la scène internationale de la Communauté ...
- [ Translate this page ]
Les Ministres des entités fédérées belges occupent, selon un tour de rôle semestriel convenu entre eux :. le siège de ministre-assesseur pour les Conseils ...
www.wbri.be/cgi/bin3/render.cgi?id=0050013_article&lang=ln1... -
Cnam
- [ Translate this page ]
Catalogue des formations en alternance et en apprentissage ... avec des rythmes d'alternance adaptés aux exigences professionnelles,; avec des contenus ...
www.cnam.fr/alternance
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | avvicendamento changement
Explanation: La frase contiene un errore perché la parola giusta in italiano non ha la "n".
I sensi sono quelli elencati qui sotto. In questa frase, credo che in francese sarebbe più giusto parlare di semplice cambiamento poiché la parola "ultimo" indica che varie persone si sono alternate alla testa delle collezioni (magari in una successione ravvicinata che può dare l'idea di instabilità, bisogna poi vedere se la cosa è presentata come un fatto positivo o di crisi).
Exemple:
"Le dernier changement a été annoncé hier: A. F., qui avait pris la place de Ford en tant que directrice ... a en effet annoncé sa démission"
AVVICENDAMENTO
Sinonimi: alternanza, rotazione, turno, altalena, carosello, frequenza, scambio, sequenza, trafila, ballo, **cambiamento**, ruota, successione || Vedi anche: sequela, cadenza, ciclicità, intervallo, ritmo, scansione, palleggiamento, sostituzione, spostamento, infilata, processione, rosario, serie, sfilza, teoria, cammino, coda, complesso, concatenazione, passaggio, percorso, iter
avvicendare v.tr.
Sinonimi: scambiare, mescolare, rilevare || Vedi anche: invertire, spostare
avvicendarsi v.tr.
Sinonimi: alternare || Vedi anche: darsi il turno, seguirsi, susseguirsi
avvicendarsi (2) v.rifl.
Sinonimi: alternarsi, succedersi, incalzare, inseguire
avvicendarsi (3) v.intr.
Sinonimi: subentrare, succedere, susseguire, scorrere || Vedi anche: dare il cambio, prendere il posto di, rimpiazzare, soppiantare, sostituire, sgranarsi, susseguirsi, svolgersi, venir dopo
http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/0153....
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-01-27 13:10:43 GMT) --------------------------------------------------
So bene quali sono i vari significati della parola italiana e ho preso la pena di cittarli, tuttavia IN QUESTA FRASE "alternance" o "tour de rôle" non funziona in francese per il buon motivo che qui, un nuovo personaggio X che non è citato nella frase succederà a AF che aveva preso il posto a sua volta di F ma senza che F o AF tornino poi in modo ciclico ad occupare nel futuro la stessa posizione. Non funziona lidea "a turno" delle frasi portati in esempioda Egaldelli
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-01-27 13:20:42 GMT) --------------------------------------------------
Qualcuno, per commentare la stessa vicenda, usa addrittura la parola "valse" nel titolo del suo articolo
La valse des créateurs et maisons de mode
http://cultureetloisirs.france2.fr/mode/actu/7766172-fr.php?...
Anche questo articolo prova che tira una brutta aria (e mi limito a esempi in FR ma ce ne sono tanti in IT) :
coursenligne.sciences-po.fr/2005_2006/mode_luxe/seance_5.pdf
| Agnès Levillayer Italy Local time: 05:02 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 39
|
| | Grading comment | Merci à tous pour tous ces commentaires intéressant et dans ce cas je pense que changement est effectivement le plus approprié. Merci encore |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |