ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Advertising / Public Relations

approdo a pietre miliari

French translation: jalonné


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:approdo a pietre miliari
French translation:jalonné
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:32 Aug 8, 2007
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / communiqué de presse
Italian term or phrase: approdo a pietre miliari
I continui sviluppi tecnologici che hanno permesso l'approdo a pietre miliari nella storia manifatturiera della plastica, come controllo a microprocessore e ...

Grazie per l'aiuto!
Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 05:02
jalonné
Explanation:
approdo = approche, arrivée au but
a pietre miliari = par étapes capitales (selon le Robert&Signorelli), Mais ça ne va pas si on parle de "développements technologiques continus qui ont permis l'approche par étapes capitales".
Si l'on remplace "étapes capitales" par "jalons", on arrive à mon avis au sens voulu.
Ainsi votre phrase pourra se traduire :
"Les développements technologiques [ou "techniques"] continus qui ont jalonné l'histoire de la fabrication du plastique, comme le contrôle par microprocesseur [ou peut-être "la commande numérique"] et ...
Une autre manière de traduire pourrait être :
"Les développements technologiques continus qui constituent autant de sauts dans l'histoire de la fabrication du plastique..."
Selected response from:

Frédéric Guéreau
France
Local time: 05:02
Grading comment
Merci beaucoup Frédéric, et aussi aux autres participants.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2jalonnéFrédéric Guéreau
3...qui ont permis d'aboutir à des avancées fondamentales
Ivana Giuliani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jalonné


Explanation:
approdo = approche, arrivée au but
a pietre miliari = par étapes capitales (selon le Robert&Signorelli), Mais ça ne va pas si on parle de "développements technologiques continus qui ont permis l'approche par étapes capitales".
Si l'on remplace "étapes capitales" par "jalons", on arrive à mon avis au sens voulu.
Ainsi votre phrase pourra se traduire :
"Les développements technologiques [ou "techniques"] continus qui ont jalonné l'histoire de la fabrication du plastique, comme le contrôle par microprocesseur [ou peut-être "la commande numérique"] et ...
Une autre manière de traduire pourrait être :
"Les développements technologiques continus qui constituent autant de sauts dans l'histoire de la fabrication du plastique..."

Frédéric Guéreau
France
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup Frédéric, et aussi aux autres participants.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babelwork
8 mins

agree  Agnès Levillayer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...qui ont permis d'aboutir à des avancées fondamentales


Explanation:
io non tradurrei letteralmente, questa è una possibile traduzione:
aboutir à dà il senso di approdare
des avancées fondamentales dà il senso di pietra miliare come avvenimento molto importante tale da segnare una tappa fondamentale
ovviamente se vuoi mantenere "pierre angulaire" ci sono altre soluzioni.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: