Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations | | Italian term or phrase: tutta spiaggia | L�ampiezza di un arenile che si estende per otto chilometri, la sabbia dorata che degrada dolcemente verso il mare, l�acqua tra le pi� pulite della costa Adriatica, queste le caratteristiche che hanno valso a xxx l�appellativo di �tutta spiaggia�
Je n'arrive pas � trouver une expression satisfaisante qui pourrait traduire "tutta spaiggia". Toute plage /rien que plage ? Merci encore une fois. |
| | | totale plage / plage totale / rien que de la plage | Explanation: un peu comme on dirait totale liberté .....
"rien que de la plage " me plaît aussi
-------------------------------------------------- Note added at 55 minutes (2009-12-17 09:02:51 GMT) --------------------------------------------------
Je dirais même : rien que la plage (sans de )
Rien que le sable, les vagues, et le ciel... on Flickr - Photo ... - [ Traduci questa pagina ]
Rien que le sable, les vagues, et le ciel... by minouche_32. C'est l'hiver, une douce lumière caresse, illumine les vagues et la plage déserte. ...
www.flickr.com/photos/dominiquedumont.../4078381293/
-------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-12-17 11:20:35 GMT) --------------------------------------------------
Salut Béatrice,
je pense que tu veux trop coller à " tutta" et ça ne donne pas vraiment de bons résultats en français. Si on prend l'expression française " que tu bonheur " ( très à la mode en moment ), en italien elle se traduira " tutta felicità" . C'est pour ça que je trouve que ton idée de départ est plutôt parlante et qu'elle exprime assez bien la domination de l'élément " plage " et pas seulement par sa longueur.
Je te suggère néanmoins une solution hybride qui a le défaut d'être un peu longue mais qui va bien dans le sens de "tutta spiaggia" : de la plage, toute la plage, rien que la plage ........
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2009-12-17 12:41:45 GMT) --------------------------------------------------
Ces activités n'auraient donc rien à voir avec la plage ? ça n'avait pas l'air de déranger dans l'expression "tutta spiaggia " .......?
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2009-12-17 12:42:44 GMT) --------------------------------------------------
c'est toujours difficile de donner une bonne solution quand on a pas la vision d'ensemble du texte ........ |
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 05:02
| Grading comment Merci. Toutes les réponses sont bonnes. Voici le choix du client : "plage totale" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:  peer agreement (net): +2 à la longue plage
Explanation: Bibione est surnommée "Bibione Tutta spiaggia", signifiant "Bibione à la longue plage" ; ce qui est justifié, puisque la plage fait 8 km de long. Ceux qui ne veulent pas bronzer toute la journée sur une chaise longue pourront pratiquer les nombreuses activités sportives proposées telles que le beach-volley, le surf, la plongée ou la voile. Les enfants pourront s’amuser dans des mini-clubs surveillés. Le soir, vous pourrez vous promener sur la plage éclairée.
Reference: http://fr.summertrex.com/italie/cote_adriatique/bibione/plag...
| | |
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 totale plage / plage totale / rien que de la plage
Explanation: un peu comme on dirait totale liberté .....
"rien que de la plage " me plaît aussi
-------------------------------------------------- Note added at 55 minutes (2009-12-17 09:02:51 GMT) --------------------------------------------------
Je dirais même : rien que la plage (sans de )
Rien que le sable, les vagues, et le ciel... on Flickr - Photo ... - [ Traduci questa pagina ]
Rien que le sable, les vagues, et le ciel... by minouche_32. C'est l'hiver, une douce lumière caresse, illumine les vagues et la plage déserte. ...
www.flickr.com/photos/dominiquedumont.../4078381293/
-------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-12-17 11:20:35 GMT) --------------------------------------------------
Salut Béatrice,
je pense que tu veux trop coller à " tutta" et ça ne donne pas vraiment de bons résultats en français. Si on prend l'expression française " que tu bonheur " ( très à la mode en moment ), en italien elle se traduira " tutta felicità" . C'est pour ça que je trouve que ton idée de départ est plutôt parlante et qu'elle exprime assez bien la domination de l'élément " plage " et pas seulement par sa longueur.
Je te suggère néanmoins une solution hybride qui a le défaut d'être un peu longue mais qui va bien dans le sens de "tutta spiaggia" : de la plage, toute la plage, rien que la plage ........
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2009-12-17 12:41:45 GMT) --------------------------------------------------
Ces activités n'auraient donc rien à voir avec la plage ? ça n'avait pas l'air de déranger dans l'expression "tutta spiaggia " .......?
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2009-12-17 12:42:44 GMT) --------------------------------------------------
c'est toujours difficile de donner une bonne solution quand on a pas la vision d'ensemble du texte ........
| Carole Poirey Italy Local time: 05:02 Native speaker of: French PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Merci. Toutes les réponses sont bonnes. Voici le choix du client : "plage totale" |
| Notes to answerer
Asker: Bonjour Carole, que penses-tu de "toute faite de plage"
?
Asker: le problème avec "rien que de la plage" (qui d'ailleurs me plaît) est que le paragraphe suivant décrit toutes les autres activités... alors, je ne crois pas qu'utiliser "rien" pourrait convenir ici
|
|
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |