ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Archaeology

nessuno degli otto modi può essere indagato ignorando gli altri

French translation: aucune des/de ces huit approches ne peut être explorée en ignorant/ sans considérer les autres


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nessuno degli otto modi può essere indagato ignorando gli altri
French translation:aucune des/de ces huit approches ne peut être explorée en ignorant/ sans considérer les autres
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:44 Oct 5, 2006
Italian to French translations [PRO]
Archaeology / Cirques romains
Italian term or phrase: nessuno degli otto modi può essere indagato ignorando gli altri
Nessuno degli otto modi può essere indagato ignorando gli altri, se vogliamo avere un quadro completo della situazione storica.

Si nous souhaitons avoir un cadre complet de la situation historique, aucune de ces huit manières ne peut être explorée en ignorant les autres?
Un peu tordue comme phrase.

Merci pour votre inspiration.
Christine C.
Local time: 15:16
aucune des huit approches/positions peut être étudiée sans considérer les autres
Explanation:
ou "...en ignorant les autres"
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:16
Grading comment
Merci Silvia.
Agnès avait en effet proposé "approches" pour "modi" dans une autre de mes questions. Ce terme me semble bien adapté.
Pour "indagato", en revanche, je préfère maintenir ma propre terminologie : les exemples avec "approches explorées" sont très nombreux sur le Net. J'avais trouvé cette traduction dans le Boch de Zanichelli.
Pour la fin, c'est simplement une affaire de goût. Au choix, donc.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1aucune des huit approches/positions peut être étudiée sans considérer les autres
Silvia Carmignani
3Souhaitant avoir un cadre complet...
sophie delapree


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aucune des huit approches/positions peut être étudiée sans considérer les autres


Explanation:
ou "...en ignorant les autres"

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci Silvia.
Agnès avait en effet proposé "approches" pour "modi" dans une autre de mes questions. Ce terme me semble bien adapté.
Pour "indagato", en revanche, je préfère maintenir ma propre terminologie : les exemples avec "approches explorées" sont très nombreux sur le Net. J'avais trouvé cette traduction dans le Boch de Zanichelli.
Pour la fin, c'est simplement une affaire de goût. Au choix, donc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebat-Allah El Ashmawy
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Souhaitant avoir un cadre complet...


Explanation:
C'est peut-etre un peu plus léger?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-05 17:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

aucune de ces huit façons ne peut-etre
considérée (explorée) sans tenir compte des autres.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-06 06:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

c'est vrai que "aucune de ces huit APPROCHES " est plus joli; mais je dirais "NE peut ..."

sophie delapree
Italy
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: