Italian to French translations [PRO] Archaeology / Cirques romains | | Italian term or phrase: le visuali ottiche funzionali all'organizzazione della gara | Fornirò alcuni dati generali sulla struttura architettonica del circo con relative immagini, dati già noti, per soffermarmi poi sulla decorazione della spina/euripus, e sul problema delle visuali ottiche funzionali all'organizzazione della gara.
Gara = course équestre.
Merci pour vos idées de tournure. |
|  Christine C.KudoZ activityQuestions: 2562 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 3874
| | Local time: 15:16
|
| | la perspective fonctionnelle... | Explanation: de l'organisation de la course
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-10-06 06:16:01 GMT) --------------------------------------------------
pardon,"à l'organisation de la course" ou peut-etre:" les différentes optiques concernant l'organisation de la course." |
| Selected response from: sophie delapree Italy Local time: 15:16
| Grading comment Merci Sophie.
"Perspectives optiques" n'est pas un pléonasme. On emploie aussi ce terme en français lorsqu'on parle de sa propre vue chez l'opticien. Voir Google pour confirmation.
"Fonctionnelles à" me semble peu élégant et trop calqué sur l'original. Mieux vaut, à mon avis, "servant à". 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 la perspective fonctionnelle...
Explanation: de l'organisation de la course
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-10-06 06:16:01 GMT) --------------------------------------------------
pardon,"à l'organisation de la course" ou peut-etre:" les différentes optiques concernant l'organisation de la course."
| sophie delapree Italy Local time: 15:16 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Merci Sophie.
"Perspectives optiques" n'est pas un pléonasme. On emploie aussi ce terme en français lorsqu'on parle de sa propre vue chez l'opticien. Voir Google pour confirmation.
"Fonctionnelles à" me semble peu élégant et trop calqué sur l'original. Mieux vaut, à mon avis, "servant à". |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |