ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Archaeology

ovaria

French translation: ovaria (réceptables des ova)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ovaria
French translation:ovaria (réceptables des ova)
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Oct 8, 2006
Italian to French translations [PRO]
Archaeology / Cirques romains
Italian term or phrase: ovaria
La spina divideva la pista in due parti, andata e ritorno, e sosteneva - come è noto dalla documentazione figurata del circo Massimo - oltre a statue, dei segnacoli (ovaria o phalae e delfini) che servivano, come oggi i tabelloni informatizzati negli stadi, ad aggiornare il pubblico sull'andamento della gara.

A quoi correspond ce symbolesici?
Evidemment, je laisserai le latin dans le texte, mais peut-être devrais-je ajouter la traduction en FR à côté, qu'en pensez-vous?
J'ai consulté le grand Gaffiot qui m'indique pour "phalae/falae" : "colonnes de bois", mais comment traduire "ovaria"?
Ovarium : réceptable des ova au cirque.
Ovarius : esclave chargé des oeufs.
Mais ici, je n'ai pas "ovarium" ou "ovarius", mais "ovaria".
Merci pour votre aide.
Christine C.
Local time: 15:16
7 oeufs et 7 dauphins ...
Explanation:
il s'agissait, je crois, de sept grands oeufs en pierre ou en bois et de sept dauphins en bronze au milieu de la piste.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-10-08 09:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, c'est bien ça!: "La spina era ricamente decorata da statue, edicole e tempietti e vi si trovavano sette ova e sette delfini da cui sgorgava l'acqua utilizzata per contare i giri della corsa."

fr.wikipedia.org
Selected response from:

sophie delapree
Italy
Local time: 15:16
Grading comment
Merci.
Il est inutile dans ce cas de traduire le terme latin, d'autant que le public qui écoutera le discours sera un public d'universitaires et de chercheurs spécialisés en archéologie. Ce milieu oblige forcément les gens à connaître un minimum de latin, enfin, j'imagine, surtout quand on parle de Rome antique.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
47 oeufs et 7 dauphins ...
sophie delapree


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
7 oeufs et 7 dauphins ...


Explanation:
il s'agissait, je crois, de sept grands oeufs en pierre ou en bois et de sept dauphins en bronze au milieu de la piste.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-10-08 09:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, c'est bien ça!: "La spina era ricamente decorata da statue, edicole e tempietti e vi si trovavano sette ova e sette delfini da cui sgorgava l'acqua utilizzata per contare i giri della corsa."

fr.wikipedia.org



    Reference: http://www.ebooksitalia.com
sophie delapree
Italy
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.
Il est inutile dans ce cas de traduire le terme latin, d'autant que le public qui écoutera le discours sera un public d'universitaires et de chercheurs spécialisés en archéologie. Ce milieu oblige forcément les gens à connaître un minimum de latin, enfin, j'imagine, surtout quand on parle de Rome antique.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: