Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Archaeology | | Italian term or phrase: nell'ambito di | Una stretta interazione con la Divisione IT, cuore tecnologico dell’azienda, permette un continuo aggiornamento e una costante sperimentazione di tecnologie informatiche e digitali nell’ambito dei beni culturali, nella gestione diretta di ogni attività sul campo, così come nella restituzione documentale finale e nella realizzazione di progetti di valorizzazione, di comunicazione e di divulgazione.
Comment comprenez-vous cette expression dans ce contexte?
j'ai pensé à "applicables aux biens culturels". Qu'en pensez-vous??
MErci beaucoup |
|  Virginie EbonguéKudoZ activityQuestions: 657 (none open) ( 16 closed without grading) Answers: 140 Italy
| | Local time: 15:18
|
| | dans le domaine des | Explanation: je pense que ton interprétation est séduisante mais qu'elle anticipe en fait une étape : on parle "d'expérimentation" de certaines techniques ce qui signifie que les techniques en question ne sont pas encore "appliquées" (ni déclarées applicables) aux biens culturels mais que l'entreprise joue en quelque sorte le rôle de pionnier, raison pour laquelle je m'en tiendrais personnellement à un plus banal "dans le cadre des"/ "dans le domaine des" |
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 15:18
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  peer agreement (net): +1 dans le domaine des
Explanation: je pense que ton interprétation est séduisante mais qu'elle anticipe en fait une étape : on parle "d'expérimentation" de certaines techniques ce qui signifie que les techniques en question ne sont pas encore "appliquées" (ni déclarées applicables) aux biens culturels mais que l'entreprise joue en quelque sorte le rôle de pionnier, raison pour laquelle je m'en tiendrais personnellement à un plus banal "dans le cadre des"/ "dans le domaine des"
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Christine C.
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |