GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Sep 4, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 01:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | dans le domaine des |
|
dans le domaine des Explanation: je pense que ton interprétation est séduisante mais qu'elle anticipe en fait une étape : on parle "d'expérimentation" de certaines techniques ce qui signifie que les techniques en question ne sont pas encore "appliquées" (ni déclarées applicables) aux biens culturels mais que l'entreprise joue en quelque sorte le rôle de pionnier, raison pour laquelle je m'en tiendrais personnellement à un plus banal "dans le cadre des"/ "dans le domaine des" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.