ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Archaeology

volta alla fruibilità

French translation: visant le grand public/ orientée vers le grand public


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:volta alla fruibilità
French translation:visant le grand public/ orientée vers le grand public
Entered by: Virginie Ebongué
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Sep 14, 2008
Italian to French translations [PRO]
Archaeology
Italian term or phrase: volta alla fruibilità
Il 12 ottobre si è svolto il Convegno di studi volto a illustrare i risultati e le scoperte dell’ultima campagna di scavi effettuata nell’area dei fori di Cesare, di Augusto, di Traiano e del Tempio della Pace. L’iniziativa, sponsorizzata dalla società X si è rivelata un grande evento culturale, grazie a un’organizzazione volta alla fruibilità da parte di un grande pubblico, con un ampia rete di comunicazione e grazie a...

Comment traduiriez-vous ces quelques mots?
merci
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 15:18
visant le grand public/ orientée vers le grand public
Explanation:
J'abandonnerais peut-être ici la traduction de "fruibilità", qui devrait être sous-entendue dans "qui vise le grand public", tout comme l'autre expression que je t'ai proposée.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-14 23:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

non créatrices de valeur et de développement des coopérations avec de C'est une organisation orientée vers la création de valeur pour le client. ...
http://www.oboulo.com/dveloppement organisation oriente client

UNE ORGANISATION ORIENTEE VERS LE CLIENT. DSR est une entreprise active à l’échelle nationale. Sa longue expérience dans le secteur de la restauration ...
http://www.dsr.ch/une-organisation-orientee-vers-le-client-A...


Ou tout simplément : "destinée au grand public".
Selected response from:

Christine C.
Local time: 15:18
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dédié à la satisfaction du grand public
cenek tomas
3 +1visant le grand public/ orientée vers le grand public
Christine C.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
visant le grand public/ orientée vers le grand public


Explanation:
J'abandonnerais peut-être ici la traduction de "fruibilità", qui devrait être sous-entendue dans "qui vise le grand public", tout comme l'autre expression que je t'ai proposée.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-14 23:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

non créatrices de valeur et de développement des coopérations avec de C'est une organisation orientée vers la création de valeur pour le client. ...
http://www.oboulo.com/dveloppement organisation oriente client

UNE ORGANISATION ORIENTEE VERS LE CLIENT. DSR est une entreprise active à l’échelle nationale. Sa longue expérience dans le secteur de la restauration ...
http://www.dsr.ch/une-organisation-orientee-vers-le-client-A...


Ou tout simplément : "destinée au grand public".


Christine C.
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 21
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: OK pour visant. Bon travail Christine !
6 hrs
  -> Merci pour les encouragements Francine, mais le "calvaire" devrait être de courte durée. A bientôt!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dédié à la satisfaction du grand public


Explanation:
J' ai choisi de traduire"ruibilità".Je pense que le terme apporte un plus.

--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2008-09-15 20:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

G2J : Visioconférence et vidéoconférence IP ISDNCOM devient votre fournisseur dédié à la satisfaction de vos utilisateurs et à l’efficacité de vos réunions virtuelles. ...
fr.g2j.com/visioconference/service-videoconference-ip-isdn.php - 23k - En cache

cenek tomas
France
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: