Italian to French translations [PRO] Archaeology / Histoire et archéologie/ Ile d'Elbe | | Italian term or phrase: l'antica/la vecchia via per la marina | Pannello 4.7 - La Valle dei Mulini
Nota: dimensioni 130 x 110; posizionato c/o Coop.
Il nome stesso di Rio ha origine dal torrente (in latino rivus) che sgorga presso il paese, ai Canali.
Lungo la breve valle, che proprio qui si allarga e diventa piana, si trovano 22 mulini. Costruiti a partire dal XVI secolo, sfruttavano l’acqua del Fosso dei Canali per macinare cereali.
Ora percorrendo *la vecchia via per la marina* si vedono, in un ambiente dominato dal verde e in mezzo agli orti, i resti dei mulini, dei bacini e del canale che fino al secolo scorso erano attivi grazie alla preziosa risorsa dell’acqua.
Comment traduiriez-vous "via per la marina"?
l'ancienne route pour la marina?
Merci beaucoup. Très urgent! Livraison vendredi, avant 9 heures. |
|  Christine C.KudoZ activityQuestions: 2562 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 3874
| | Local time: 15:19
|
| | la vieille route descendant vers la mer | Explanation: Rio nell'Elba est en hauteur, Rio Marina est à quelques kilomètres sur la mer. On parle ici je suppsoe de la route (ce n'est pas une rue) qui relie les deux localités
Le mot marina a une connotation bien particulière de port de plaisance en français qui n'a pas de sens ici car Rio Marina est un bourg ancien. Je suppose qu'ailleurs dans ton texte on a moyen de faire le lien entre les deux noms. J'opterais pour cette solution. Voyons si quelqu'un a une autre idée. |
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 15:19
| Grading comment Merci Agnès ainsi qu'à Isabella. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | l'antica/la vecchia via per la marina - URGENT la vieille route descendant vers la mer
Explanation: Rio nell'Elba est en hauteur, Rio Marina est à quelques kilomètres sur la mer. On parle ici je suppsoe de la route (ce n'est pas une rue) qui relie les deux localités
Le mot marina a une connotation bien particulière de port de plaisance en français qui n'a pas de sens ici car Rio Marina est un bourg ancien. Je suppose qu'ailleurs dans ton texte on a moyen de faire le lien entre les deux noms. J'opterais pour cette solution. Voyons si quelqu'un a une autre idée.
| | | Grading comment | Merci Agnès ainsi qu'à Isabella. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 31, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli: | | Term asked | l\'antica/la vecchia via per la marina - URGENT => l\'antica/la vecchia via per la marina | | Oct 9, 2008 - Changes made by Christine C.: | | Edited KOG entry | Christine C.'s old entry - "l'antica/la vecchia via per la marina - URGENT" => "la vieille route descendant vers la mer" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |