KudoZ home » Italian to French » Art, Arts & Crafts, Painting

vicenda culturale

French translation: histoire culturelle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:vicenda culturale
French translation:histoire culturelle
Entered by: Virginie Ebongué
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Jun 27, 2007
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Essai d'histoire de l'art
Italian term or phrase: vicenda culturale
Toujours cette phrase :-/

"Quanto alla qualità delle immagini, o forse meglio, al loro stile, esso evoca i grandi pittori della realtà, i maestri del seicento che ebbero occhi per la condizione umana subalterna, piuttosto che per la "vicenda culturale" delle classi egemoni..."

Des idées de traduction??
Merci d'avance!
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 10:27
histoire culturelle
Explanation:
Io metterei semplicemente "histoire".
Selected response from:

Elena Italiani
Local time: 10:27
Grading comment
Merci Elena. J'ai finalement opté pour un remaniement de la phrase de façon à omettre le terme "vicenda" qui selon moi, perd de son sens lorsqu'il est traduit en français.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4histoire culturelleElena Italiani


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
histoire culturelle


Explanation:
Io metterei semplicemente "histoire".



    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/interna_fra.html?dizionari...
Elena Italiani
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Merci Elena. J'ai finalement opté pour un remaniement de la phrase de façon à omettre le terme "vicenda" qui selon moi, perd de son sens lorsqu'il est traduit en français.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search