KudoZ home » Italian to French » Art/Literary

ripetizione coatta del carcere

French translation: renouvellement forcé de la peine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ripetizione coatta del carcere
French translation:renouvellement forcé de la peine
Entered by: sabrina07
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Mar 4, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: ripetizione coatta del carcere
prigione
sabrina07
Local time: 20:06
renouvellement forcé de peine
Explanation:
Forse meno pesante di "répétition" anche ilsenso è lo stesso. Ho anche pensato à "redoublement" ma non ho trovato nessuna conferma. Neanche per quella suggestione, d'altronde...
Selected response from:

Philippe Danjoux
France
Local time: 20:06
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1répétition forcée de la prison
Silvia Carmignani
3 +1renouvellement forcé de peinePhilippe Danjoux


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
répétition forcée de la prison


Explanation:
Senza pensarci tanto.. direi così.

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1473

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Non vedo altro che dire.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
renouvellement forcé de peine


Explanation:
Forse meno pesante di "répétition" anche ilsenso è lo stesso. Ho anche pensato à "redoublement" ma non ho trovato nessuna conferma. Neanche per quella suggestione, d'altronde...

Philippe Danjoux
France
Local time: 20:06
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 38
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Andrieu
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search