KudoZ home » Italian to French » Automotive / Cars & Trucks

le maniglie della fodera non siano incastrate

French translation: les anses/poignées de la housse ne soient/restent pas coincées

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:le maniglie della fodera non siano incastrate
French translation:les anses/poignées de la housse ne soient/restent pas coincées
Entered by: Jean-Marie Le Ray
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Nov 29, 2004
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Seggiolino/ si�ge-enfant
Italian term or phrase: le maniglie della fodera non siano incastrate
Quando si rimonta fare attenzione che le MANIGLIE DELLA FODERA NON SIANO INCASTRATE all'interno della struttura.

Explication de l'Agence pour MANIGLIE : "in realtà sono due lunghi maniglioni rossi di tessuto imbottito uguale a quello della seduta".

Les poignées de la housse ne soient pas encastrées dans...?
Cela ne me convainc pas du tout.
Merci pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 04:39
v.s
Explanation:
Les poign?s de la housse ne soient pas encastr?s dans... = va bene anche come hai messo ...

o anche PRISES

oppure COINCEES ... BLOQUEES

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-29 15:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Les poign?s de la housse ne restent pas bloquées à l\'intérieur de la structure

je pense qu\'ainsi cela peut aller et c\'est général...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-11-29 15:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

al posto di \"poignées\" ... pourquoi pas \"anses\" ?

VEDERE LA FOTO = http://www.oclio.com/catalog/product_info.php?cPath=197_200&...
Ce transat poss?e deux anses pour un transport ais?

visto che dici = lunghi maniglioni rossi di tessuto imbottito uguale a quello della seduta\".
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 04:39
Grading comment
Merci Corinne ainsi qu'aux autres.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2v.s
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le maniglie della fodera non siano incastrate - URGENTE
v.s


Explanation:
Les poign?s de la housse ne soient pas encastr?s dans... = va bene anche come hai messo ...

o anche PRISES

oppure COINCEES ... BLOQUEES

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-29 15:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Les poign?s de la housse ne restent pas bloquées à l\'intérieur de la structure

je pense qu\'ainsi cela peut aller et c\'est général...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-11-29 15:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

al posto di \"poignées\" ... pourquoi pas \"anses\" ?

VEDERE LA FOTO = http://www.oclio.com/catalog/product_info.php?cPath=197_200&...
Ce transat poss?e deux anses pour un transport ais?

visto che dici = lunghi maniglioni rossi di tessuto imbottito uguale a quello della seduta\".


elysee
Italy
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 86
Grading comment
Merci Corinne ainsi qu'aux autres.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: coincées
18 mins
  -> merci Agnès

agree  Francine Alloncle: à mon avis "poignées" et "coincées" sont les meilleures traductions
2 hrs
  -> oui, je le pense aussi - merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedle maniglie della fodera non siano incastrate - URGENTE » le maniglie della fodera non siano incastrate
Field (write-in) » Seggiolino/ si�ge-enfant


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search