GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:28 Mar 8, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 22:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | effets escomptés ou cédés à titre de paiement |
|
effets escomptés ou cédés à titre de paiement Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2007-03-08 08:50:05 GMT) -------------------------------------------------- "Effetti scontati" = effets ou papiers escomptés (Dictionnaire Economie, Finance, Banque, Comptabilité FR-ANGL-IT de Michel Valente/ DALLOZ). Mais ici, le sens est "effets". "Ceduti in pagamento" = cédés à titre de paiement. Construction sur même modèle que "ceduti in garanzia" (cédés à titre de garantie) : PDF] Convention de prêt garanti par cessions d’actifs de droit étranger ...Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML Présentation des effets cédés à titre de garantie (“ Übereignung ”) ... frais de protêt et autres pertes résultant du défaut de paiement des impôts, ... http://www.banque-france.fr/fr/poli_mone/telechar/regle_poli... -------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2007-03-08 15:12:05 GMT) -------------------------------------------------- Mon mari m'a confirmé que "in pagamento" signifie bien ici "à titre de paiement", et non pas "contre paiement", par exemple. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.