KudoZ home » Italian to French » Cinema, Film, TV, Drama

Guarda dove cammini, ragazzino!

French translation: Eh toi, ... regarde ou' tu mets les pieds !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Guarda dove cammini, ragazzino!
French translation:Eh toi, ... regarde ou' tu mets les pieds !
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Feb 17, 2005
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Spot
Italian term or phrase: Guarda dove cammini, ragazzino!
Contesto di uno spot TV =
2 bambini passano uno accanto all' altro e 1 sbatte contro l' altro senza farlo apposto.
Ho questa frase pronunciata da uno di loro ...

"Guarda dove cammini, ragazzino! "

pensavo a varie versioni ma non so quale RENDE MEGLIO =
* regarde ou' tu marches, mon vieux !
* regarde ou' tu marches, bonhomme !
* fais attention où tu vas, bonhomme !
* Regarde où tu marches mon p'tit !

Grazie in anticipo x le vs conferme o proposte celere...
(anche miscellando i termini di cui sopra..)
elysee
Italy
Local time: 18:35
VS
Explanation:
Et toi, regarde où tu mets les pieds
Et toi, regarde où tu mets les pieds quand tu marches
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 18:35
Grading comment
Grazie a tutti.. (allora taglio la testa al toro cosi')
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Regarde où tu mets les pieds, morveux
Agnès Levillayer
3 +1VS
Silvia Carmignani
3Regarde où tu vas, sale gossecawo


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Guarda dove cammini, ragazzino!(URGENTE)
VS


Explanation:
Et toi, regarde où tu mets les pieds
Et toi, regarde où tu mets les pieds quand tu marches

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie a tutti.. (allora taglio la testa al toro cosi')

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMireille Gon: oui, mais avec "eh toi"
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Guarda dove cammini, ragazzino!(URGENTE)
Regarde où tu mets les pieds, morveux


Explanation:
Si c'est un enfant qui s'adresse à un autre enfant, comme tu l'indiques, il ne dira jamais "bonhomme" ou "mon p'tit" !
mon vieux, bof... éventuellement, mais comme les gosses ne sont souvent pas tendres entre eux, je choisirais une phrase plus agressive.
Si la phrase est prononcée par un adulte, c'est différent...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-02-17 13:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Alors, tu peux simplement enlever \"morveux\":
Eh!... fais gaffe/regarde...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCMJ_Trans: fais gaffe où tu mets les pieds
4 mins

agree  hodierne
8 mins

agree  Catherine Nazé Prempain
1 hr

agree  Viviane Brigato: Regarde où tu mets les pieds, mon pote !
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Guarda dove cammini, ragazzino!(URGENTE)
Regarde où tu vas, sale gosse


Explanation:
ou alors : Regarde où tu vas, p'tit gars

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-02-17 13:59:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Alors peut-être pourrais-tu ajouter: ..., microbe (ou minus)

cawo
Italy
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Edited KOG entry<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Guarda dove cammini, ragazzino!" » "Eh toi, ... regarde ou' tu mets les pieds!"
May 29, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedGuarda dove cammini, ragazzino!(URGENTE) » Guarda dove cammini, ragazzino!


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search