KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

piombatore

French translation: étançons/contrevents

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:piombatore
French translation:étançons/contrevents
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:05 Oct 24, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / materiali di costruzione
Italian term or phrase: piombatore
La piombatura della parete esterna presenta una difficoltà in quanto all’aumentare dell’altezza di getto aumenta anche la lunghezza dei piombatori.
Viviane Brigato
Italy
Local time: 23:56
fil à plomb
Explanation:
Je pense que piombatura correspond ici à un autre sens du terme, peu usité (synonyme de mise d'aplomb):
Piombatura. Termine impiegato in cantiere per indicare la messa a piombo di una struttura o di un elemento. Per eseguire l'operazione viene adoperato il filo a piombo, traguardando con un occhio solo il filo e una linea verticale da aggiustare in base al riferimento dato dal filo a piombo stesso.
Par déduction, piombatore serait donc ici l'instrument utilisé pour la mise d'aplomb et donc le fil à plomb même si je l'avoue je n'ai jamais trouvé cette manière de dire (mais l'augmentation de la longueur dont parle le texte ne peut se référer qu'à un objet....)

w3.uniroma1.it/bertirestauro/05conoscere1/terminologie05/vocabolariorestauro.htm
http://digilander.libero.it/esedil/_private/metodo_traguardo...


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-10-24 09:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vu la précision que tu donnes et d'après le site de Faresin, il me semble qu'il s'agit tout simplement d'étançons, d'éléments de contreventement
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 23:56
Grading comment
merci Agnès, en effet le client confirme que par "piombatura" il entend la stabilisation de la structure à travers la pose d'étançons, contrevents, etc.... et donc "étançons, contrevents, etc..." peut convenir
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4les travaux de plombe (d'un plombier)xxxmuitoprazer
3plombageAlbert Golub
2fil à plomb
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plombage


Explanation:
d'après eurodicautom

Albert Golub
Local time: 23:56
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: ma question porte sur "piombatore" pas sur "piombatura" qui de toute façon, si je ne me trompe pas correspondrait à "coulage"

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les travaux de plombe (d'un plombier)


Explanation:
ici on parle de l'installation de plombe pour les griffes,chaleur,etc.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-10-24 09:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.metalagencies.com/copper_plumbing_installations_w...

xxxmuitoprazer
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: il ne s'agit pas ici de plombier, il s'agit plutot d'un accessoire un outil utilisé dans le montage de coffrages

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fil à plomb


Explanation:
Je pense que piombatura correspond ici à un autre sens du terme, peu usité (synonyme de mise d'aplomb):
Piombatura. Termine impiegato in cantiere per indicare la messa a piombo di una struttura o di un elemento. Per eseguire l'operazione viene adoperato il filo a piombo, traguardando con un occhio solo il filo e una linea verticale da aggiustare in base al riferimento dato dal filo a piombo stesso.
Par déduction, piombatore serait donc ici l'instrument utilisé pour la mise d'aplomb et donc le fil à plomb même si je l'avoue je n'ai jamais trouvé cette manière de dire (mais l'augmentation de la longueur dont parle le texte ne peut se référer qu'à un objet....)

w3.uniroma1.it/bertirestauro/05conoscere1/terminologie05/vocabolariorestauro.htm
http://digilander.libero.it/esedil/_private/metodo_traguardo...


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-10-24 09:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vu la précision que tu donnes et d'après le site de Faresin, il me semble qu'il s'agit tout simplement d'étançons, d'éléments de contreventement

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 927
Grading comment
merci Agnès, en effet le client confirme que par "piombatura" il entend la stabilisation de la structure à travers la pose d'étançons, contrevents, etc.... et donc "étançons, contrevents, etc..." peut convenir
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search