KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

posa in tolda a correre

French translation: pose à l'anglaise à coupe perdue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:posa in tolda a correre
French translation:pose à l'anglaise à coupe perdue
Entered by: Nicolas Bonsignore
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Apr 5, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: posa in tolda a correre
mode de pose de carrelage/parquet
Nicolas Bonsignore
Local time: 14:24
pose à l'anglaise à coupe perdue
Explanation:
en comparant : http://www.mr-wood.it/all/it/parquet/metodi-e-disegni.htm
et les illustrations du Dicobat

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-05 08:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

on utilise aussi "pont de bateau"

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-05 08:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

mais ça implique des joints plus larges...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:24
Grading comment
Merci Agnès. C'est bien cela.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4pose à l'anglaise à coupe perdue
Agnès Levillayer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pose à l'anglaise à coupe perdue


Explanation:
en comparant : http://www.mr-wood.it/all/it/parquet/metodi-e-disegni.htm
et les illustrations du Dicobat

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-05 08:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

on utilise aussi "pont de bateau"

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-05 08:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

mais ça implique des joints plus larges...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 927
Grading comment
Merci Agnès. C'est bien cela.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search