KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

org

French translation: ORG

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:org
French translation:ORG
Entered by: JPaul ROSETO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:14 Mar 17, 2008
Italian to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: org
Dans un tableau des "attività lavorative" on trouve deux colonnes, une pour les activités professionelles et une autre codifiant l'activité correspondante. Par-exemple "organizzazione del cantiere" et codifié par "ORG". Ma question est faut'il traduire ces codes?
Merci
JPaul ROSETO
Local time: 00:55
ORG
Explanation:
Se ho ben capito, "org" codifica l'attività "organizzazione del cantiere", quindi credo che si tratti semplicemente dell'abbreviazione della parola "organizzazione" che rimarrebbe così anche in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-03-17 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

se la parola a cui corrisponde l'abbreviazione è diversa nelle due lingue, credo che dovresti creare un'abbreviazione che corrisponda alla lingua d'arrivo.
Selected response from:

Tania Bendoni
Local time: 00:55
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ORGTania Bendoni


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ORG


Explanation:
Se ho ben capito, "org" codifica l'attività "organizzazione del cantiere", quindi credo che si tratti semplicemente dell'abbreviazione della parola "organizzazione" che rimarrebbe così anche in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-03-17 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

se la parola a cui corrisponde l'abbreviazione è diversa nelle due lingue, credo che dovresti creare un'abbreviazione che corrisponda alla lingua d'arrivo.

Tania Bendoni
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: qui la codifica è uguale in francese "ORG= organisation, organizzazione" ma se per esempio ho "RIF" per rifinitura, in questo caso devo tradurre in francese?

Asker: "org" come "rif" sono le abbreviazioni di "organizzazione" e di "rifinitura"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne
3 mins
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search