KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

monconi

French translation: tronçons/fers de liaison

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:monconi
French translation:tronçons/fers de liaison
Entered by: Rosaria Solange Alves Mendonca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 Apr 23, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: monconi
toujours pour la traduction des plans d'une centrale a turbine a gas avec.
J'ai trouvé pour MONOCOLI deux traduction GOUJON ou CHEVILLE. Il y a-t-il une différence dans l'usage pour construction d'usine? Où il s'agit d'encore autre chose?
Rosaria Solange Alves Mendonca
Local time: 02:41
tronçons
Explanation:
moncone littéralement signifie "moignon" ça peut être tout et n'importe quoi sans contexte, une traduction possible "tronçon" à prendre avec des pincettes car tu n'as pas précisé la phrase ou le type de plan(installation de plomberie, partie de mur, que sais-je...)
goujon ou cheville, je ne sais pas d'où tu sors cette info mais il y a tellement de manières beaucoup plus claires et immédiates de l'exprimer (grano tassello etc.) que j'exclurais d'emblée qu'un technicien de langue maternelle italienne utilise "moncone"

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-04-23 14:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

savoir que c'est lié à l'armature, c'est du contexte!!!
monconi ds ce domaine c'est + ou - synonyme de "vincolo"
"monconi di armatura"
www.coperlegno.it/solaio_compound.html
L’armatura integrativa è costituita di norma dai “monconi” (tondini in acciaio per il collegamento delle testate dei travetti tralicciati con i cordoli e/o con la travatura principale) e dalla rete elettrosaldata.

fers de liaison, armature de liaison
la fonction est la même que goujon (je comprends maintenant comment tu y étais arrivée) mais je crois que le goujon correspond à une autre typologie (voir ce pdf pag. 14)
www.febe.be/febesite/Templates/AVA/FR/4 - Assemblages const...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:41
Grading comment
Merci de tout coeur! T'es très douée!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3tronçons
Agnès Levillayer


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tronçons


Explanation:
moncone littéralement signifie "moignon" ça peut être tout et n'importe quoi sans contexte, une traduction possible "tronçon" à prendre avec des pincettes car tu n'as pas précisé la phrase ou le type de plan(installation de plomberie, partie de mur, que sais-je...)
goujon ou cheville, je ne sais pas d'où tu sors cette info mais il y a tellement de manières beaucoup plus claires et immédiates de l'exprimer (grano tassello etc.) que j'exclurais d'emblée qu'un technicien de langue maternelle italienne utilise "moncone"

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-04-23 14:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

savoir que c'est lié à l'armature, c'est du contexte!!!
monconi ds ce domaine c'est + ou - synonyme de "vincolo"
"monconi di armatura"
www.coperlegno.it/solaio_compound.html
L’armatura integrativa è costituita di norma dai “monconi” (tondini in acciaio per il collegamento delle testate dei travetti tralicciati con i cordoli e/o con la travatura principale) e dalla rete elettrosaldata.

fers de liaison, armature de liaison
la fonction est la même que goujon (je comprends maintenant comment tu y étais arrivée) mais je crois que le goujon correspond à une autre typologie (voir ce pdf pag. 14)
www.febe.be/febesite/Templates/AVA/FR/4 - Assemblages const...


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 927
Grading comment
Merci de tout coeur! T'es très douée!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search