KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

in direzionale

French translation: en surface à usage de bureaux de direction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in direzionale
French translation:en surface à usage de bureaux de direction
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Sep 3, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Déclaration de travaux et commune
Italian term or phrase: in direzionale
Quanto al contributo di costruzione di cui all'articolo 16 del D.P.R. n. 380 del 2001, la denuncia di inizio attività in oggetto è soggetta al contributo di euro 22.814,40 (differenza tra quanto pagato con l'originario nulla osta per superficie industriale e cambio destinazione d'uso *in direzionale*) come determinato dallo Sportello unico per l'edilizia, che deve essere versato entro e non oltre 30 giorni dal ricevimento della presente, ....

Merci beaucoup pour vos suggestions. Très urgent.
Christine C.
Italy
Local time: 01:45
en surface occupée par des bureaux de direction
Explanation:
il s'agit ici de transformer la destination de "superficie industriale" à "superficie direzionale", l'une des catégories possibles dans un PLU italien:

www.comuneacqui.com/archivosPDF/urbanistica/Regolamento_OOU...
2. Le destinazioni d'uso di riferimento sono quelle stabilite dall'art. 8 della LR 8 luglio 1999 n. 19 e dall'art. 4 delle NTA della prima revisione generale del PRG approvata con Deliberazione della Giunta Regionale n. 16-6763 del 29 luglio 2002 e precisamente:

* Residenziale;
* Direzionale;
* Commerciale;
* Produttiva industriale e artigianale;
* Turistico - ricettiva, termale e sanitaria connessa all'attività termale;
* Per servizi;
* Agricola.

En France on parle essentiellement de tertiaire et de services, mais ici il faut sans doute préciser


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-03 17:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

oui, sauf qu'en français on s'attend à "différence entre X e Y" (même si l'italien glisse sur ce point) donc "différence entre la somme payée pour le permis d'origine, portant sur la construction d'une surface industrielle et celle liée au changement de destination en surface à usage de bureaux de direction"
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:45
Grading comment
Merci beaucoup Agnès.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4en surface occupée par des bureaux de direction
Agnès Levillayer
3à usage de bureaux de direction
Ivana Giuliani


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in (superficie) direzionale
en surface occupée par des bureaux de direction


Explanation:
il s'agit ici de transformer la destination de "superficie industriale" à "superficie direzionale", l'une des catégories possibles dans un PLU italien:

www.comuneacqui.com/archivosPDF/urbanistica/Regolamento_OOU...
2. Le destinazioni d'uso di riferimento sono quelle stabilite dall'art. 8 della LR 8 luglio 1999 n. 19 e dall'art. 4 delle NTA della prima revisione generale del PRG approvata con Deliberazione della Giunta Regionale n. 16-6763 del 29 luglio 2002 e precisamente:

* Residenziale;
* Direzionale;
* Commerciale;
* Produttiva industriale e artigianale;
* Turistico - ricettiva, termale e sanitaria connessa all'attività termale;
* Per servizi;
* Agricola.

En France on parle essentiellement de tertiaire et de services, mais ici il faut sans doute préciser


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-03 17:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

oui, sauf qu'en français on s'attend à "différence entre X e Y" (même si l'italien glisse sur ce point) donc "différence entre la somme payée pour le permis d'origine, portant sur la construction d'une surface industrielle et celle liée au changement de destination en surface à usage de bureaux de direction"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 927
Grading comment
Merci beaucoup Agnès.
Notes to answerer
Asker: Penses-tu que la traduction suivante pourrait convenir? "différence entre la somme payée avec le permis d'origine pour la construction d'une surface industrielle et le changement de destination en surface à usage de bureaux de direction"? A améliorer, sûrement. Merci encore pour le conseil.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à usage de bureaux de direction


Explanation:
changement d'affectation de la surface .....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-09-03 17:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Christine a mio avviso, come del resto ti consigliavo nella mia proposta "à usage de bureaux de direction" va bene.


Ivana Giuliani
Italy
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Ivana per il "ritocco".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search