https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/construction-civil-engineering/660491-gloss.html

gloss

French translation: 5 Gloss

10:34 Mar 11, 2004
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / enduits, peintures...
Italian term or phrase: gloss
"Brillantezza = 5 gloss"
Pour indiquer le degré de brillance d'une peinture, les Italiens utilisent "gloss"(brillant en anglais) comme une unité de mesure de la brillance.
Connaissez-vous, en français, l'équivalent de cette "unité de mesure de la brillance"? Merci d'avance
Catherine Prempain
France
Local time: 02:46
French translation:5 Gloss
Explanation:
Apparemment, le terme anglais est conservé en français aussi.
Voir site référencé ci-dessous, à paragraphe "Caractéristiques".
"Gamme de mesure auto-adaptative, depuis 0 à 1000 Gloss, pour couvrir toutes les surfaces..."
Noter emploi du G majuscule.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:46
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide à toutes les deux. Il y a en fait très peu de sites français qui utilisent gloss comme unité de mesure. Il semble qu'ils utilisent plutôt le % pour mesurer la brillance.
Merci encore.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +25 Gloss
Marie Christine Cramay


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
5 Gloss


Explanation:
Apparemment, le terme anglais est conservé en français aussi.
Voir site référencé ci-dessous, à paragraphe "Caractéristiques".
"Gamme de mesure auto-adaptative, depuis 0 à 1000 Gloss, pour couvrir toutes les surfaces..."
Noter emploi du G majuscule.


    Reference: http://www.sofranel.com/Elcometer/brillance.htm
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 417
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide à toutes les deux. Il y a en fait très peu de sites français qui utilisent gloss comme unité de mesure. Il semble qu'ils utilisent plutôt le % pour mesurer la brillance.
Merci encore.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
34 mins
  -> merci

agree  Delphine Brunel (X): On trouve aussi bien "Gloss" que "brillant" : http://www.peintures-gauthier.tm.fr/pdf/normes_macon.pdf (page 9) et http://www.miniaturama.com/conseils/conseils_peinture.php3
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: