ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Energy / Power Generation

vivo di colata

French translation: vivo di volata ? tranche de volée ?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Jun 13, 2009
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: vivo di colata
Il camino si trova in mandata al ventilatore generale dell'impianto, la sommità dello stesso "vivo di colata" è completa di diffusore.

Il contesto è una centrale termoelettrica.

Qualcuno conosce questo termine?

Grazie!
Vanessa Di Franco
Local time: 15:23
French translation:vivo di volata ? tranche de volée ?
Explanation:
Peut-etre s,agit-il de "vivo di volata" (si vraiment le terme entre guillements dans le texte)
c'est à dire l'extrémité d'ou sort la fumée.
Par analogie à l'arme à feu.

Ce n'est qu'une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-13 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Vivo di volata nella canna dell'arma da fuoco: superficie che limita anteriormente la canna; ha forma di corona circolare e circonda la bocca.

Je crois qu'il s'agit tout simplement de la "bouche" de la cheminée
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 15:23
Grading comment
J'ai opté pour bouche, effectivement je pense que c'est la solution. Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2vivo di volata ? tranche de volée ?
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vivo di volata ? tranche de volée ?


Explanation:
Peut-etre s,agit-il de "vivo di volata" (si vraiment le terme entre guillements dans le texte)
c'est à dire l'extrémité d'ou sort la fumée.
Par analogie à l'arme à feu.

Ce n'est qu'une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-13 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Vivo di volata nella canna dell'arma da fuoco: superficie che limita anteriormente la canna; ha forma di corona circolare e circonda la bocca.

Je crois qu'il s'agit tout simplement de la "bouche" de la cheminée


Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
J'ai opté pour bouche, effectivement je pense que c'est la solution. Merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: En effet, ça mìa l'air tout à fait plausible qu'une coquille se soit glissée dans le texte.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 13, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Field (specific)Other => Energy / Power Generation
Jun 13, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedVivo di colata => vivo di colata


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: