KudoZ home » Italian to French » Engineering: Industrial

abilitazione traguardi arresto

French translation: activation limites arrêt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:abilitazione traguardi arresto
French translation:activation limites arrêt
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Feb 15, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / produzione couscous
Italian term or phrase: abilitazione traguardi arresto
Contesto: impianto industriale produzione couscous


Abilitazione Carico
Abilitazione Precedenza di Carico
Abilitazione Scarico
*** Abilitazione Traguardi Arresto ROMET 1 ***
Abilitazione Traguardi Arresto ROMET 2
Acqua
Acqua POLVERI
Acqua RUN
Acqua STOP
Additivi
ADJ Massimo per Allineamento Impastatrice Doppia
ADJ Minimo per Allineamento Impastatrice Doppia
Allarme Assorbimento Rompigrumi

+++++++++++

abilitazione= activation
arresto = arrêt
però mi crea un problema qui la trad FR di "TRAGUARDI"
(non mi viene in mente altro in FR che:
"arrivée"
"but / objectif"

ma non so se è proprio giusto qui usare (mi sembra strano) :
activation arrivées arrêt ???

Come si potrebbe dire in questo contesto?
Grazie 1000 per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 06:00
activation fin de course arret
Explanation:
potrebbe essere?
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 06:00
Grading comment
Grazie lo stesso.
Penso che infatti "limite(s)" va bene nei vari caso del mio testo.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3activation fin de course arret
Manuela Dal Castello


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
activation fin de course arret


Explanation:
potrebbe essere?

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 06:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 1
Grading comment
Grazie lo stesso.
Penso che infatti "limite(s)" va bene nei vari caso del mio testo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2008 - Changes made by elysee:
Edited KOG entry<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "abilitazione traguardi arresto" » "activation limites arrêt"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search