KudoZ home » Italian to French » Engineering (general)

pezzo tra ***

French translation: en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absolues

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:38 Feb 23, 2006
Italian to French translations [PRO]
Engineering (general)
Italian term or phrase: pezzo tra ***
Le fonti, non classificate come fonti maggiori, che insieme producono emissioni di CO2 non superiori a 2500 t/anno ovvero che contribuiscono per meno del 5% alle emissioni annue totali di un impianto, ***a seconda dei quali tra i due sia il valore più elevato in termini di emissioni assolute***, sono fonti minori.

Petit souci de compréhension pour la partie entre ***
Nicolas Bonsignore
Local time: 11:15
French translation:en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absolues
Explanation:
je traduirais ainsi:
Les sources, non classées comme sources principales, qui ensemble produisent des émissions de CO2 inf. ou égales à 2500t/an ou bien qui contribuent à moins de 5% des émissions totales d'une installation, en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absolues, sont des sources mineures.
Selected response from:

cawo
Italy
Local time: 11:15
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4credo che manchi un pezzodada
4dependant de quelle entre les deuxadv Linguado
3en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absoluescawo


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
credo che manchi un pezzo


Explanation:
nella frase si fa riferimento a due valori, ma non sono espressi, forse si riferisce a qualcosa ancor precedente, o manca proprio un pezzo

dada
Italy
Local time: 11:15
Notes to answerer
Asker: non possono essere i valori [<2500t/anno] e [<5%] ?

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dependant de quelle entre les deux


Explanation:
In italiano fila abbastanza..ora proviamo in francese :))
"dependant de quelle, entre les deux valeurs, soit la plus elevée en terme d'emissions absolues"...
ça irait ?:)
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-02-23 18:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

en termes ...pardon

adv Linguado
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absolues


Explanation:
je traduirais ainsi:
Les sources, non classées comme sources principales, qui ensemble produisent des émissions de CO2 inf. ou égales à 2500t/an ou bien qui contribuent à moins de 5% des émissions totales d'une installation, en considérant entre ces deux valeurs celle qui est la plus élevée en termes d'émissions absolues, sont des sources mineures.

cawo
Italy
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search